ヱホバよりヱレミヤにのぞめる言云ふ
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
汝ヱホバの室の門にたち其處にてこの言を宣て言へヱホバを拜まんとてこの門にいりしユダのすべての人よヱホバの言をきけ
Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.
A. M. 3394. B.C. 610. Stand
〔箴言1章21節〕21 熱閙しき
所󠄃にさけび
城󠄃市の
門の
口邑の
中にその
言をのべていふ
〔箴言8章2節〕2 彼は
路のほとりの
高處また
街衢のなかに
立ち
〔箴言8章3節〕3 邑のもろもろの
門 邑の
口および
門々の
入口にて
呼はりいふ
〔エレミヤ記17章19節〕19 ヱホバ
我にかくいひ
給へり
汝ゆきてユダの
王等の
出入する
民の
門及びヱルサレムの
諸󠄃の
門に
立て
〔エレミヤ記19章2節〕2 陶人の
門の
前󠄃にあるベンヒンノムの
谷にゆき
彼處に
於てわが
汝に
吿んところの
言を
宣よ
〔エレミヤ記19章14節〕14 ヱレミヤ、ヱホバの
己を
遣󠄃はして
預言せしめたまひしトペテより
歸りきたりヱホバの
室の
庭󠄄に
立ちすべての
民に
語りていひけるは
〔エレミヤ記22章1節〕1 ヱホバかくいひたまへり
汝ユダの
王の
室にくだり
彼處にこの
言をのべていへ
〔エレミヤ記26章2節〕2 ヱホバかくいふ
汝ヱホバの
室の
庭󠄄に
立我汝に
命じていはしむる
諸󠄃の
言をユダの
邑々より
來りてヱホバの
室に
拜をする
人々に
吿よ
一言をも
減す
勿れ
〔エレミヤ記36章6節〕6 故に
汝ゆきて
汝が
我の
口にしたがひて
卷物に
錄したるヱホバの
言をよみ
斷食󠄃の
日にヱホバの
室に
於て
民の
耳にこれを
聽しめよまた
之を
讀みてユダの
人々のその
邑々より
來れる
者󠄃の
耳に
聽しむべし
〔エレミヤ記36章10節〕10 バルク、ヱホバの
室の
上庭󠄄に
於てヱホバの
室の
新しき
門の
入口の
旁にあるシヤパンの
子なる
書記ゲマリヤの
房󠄃にてその
書よりヱレミヤの
言を
民に
讀きかせたり
〔ヨハネ傳18章20節〕20 イエス
答へ
給ふ
『われ公󠄃然に世に語れり、凡てのユダヤ人の相集ふ會堂と宮とにて常に敎へ、密には何をも語りし事なし。
〔使徒行傳5章20節〕20 『
往󠄃きて
宮に
立ち、この
生命の
言をことごとく
民に
語れ』
〔使徒行傳5章42節〕42 斯て
日每に
宮また
家にて
敎をなし、イエスのキリストなる
事を
宣傳へて
止まざりき。
Hear
〔列王紀略上22章19節〕19 ミカヤ
言けるは
然ば
汝ヱホバの
言を
聽べし
我ヱホバの
其位に
坐しゐたまひて
天の
萬軍の
其傍に
右左に
立つを
見たるに
〔イザヤ書1章10節〕10 なんぢらソドムの
有󠄃司よヱホバの
言をきけ なんぢらゴモラの
民よ われらの
神󠄃の
律法に
耳をかたぶけよ
〔エレミヤ記19章3節〕3 云くユダの
王等とヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃よヱホバの
言をきけ
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よ
我災を
此處にくだすべし
凡そ
之をきく
者󠄃の
耳はかならず
鳴らん
〔エレミヤ記34章4節〕4 然どユダの
王ゼデキヤよヱホバの
言をきけヱホバ
汝の
事につきてかくいひたまふ
汝は
劍に
死じ
〔エレミヤ記44章24節〕24 ヱレミヤまたすべての
民と
婦󠄃等にいひけるはエジプトの
地に
居るユダの
子孫よヱホバの
言をきけ
〔エゼキエル書2章4節〕4 その
子女等は
厚顏にして
心の
剛愎なる
者󠄃なり
我汝をかれらに
遣󠄃す
汝かれらに
主ヱホバかくいふと
吿べし
〔エゼキエル書2章5節〕5 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼等は
之を
聽も
之を
拒󠄃むも
預言者󠄃の
己等の
中にありしを
知ん
〔ホセア書5章1節〕1 祭司等よこれを
聽けイスラエルの
家よ
耳をかたむけよ
王のいへよ
之にこころを
注よ さばきは
汝等にのぞまん そは
我らはミズパに
設くる
羂タボルに
張れる
網󠄄のごとくなればなり
〔アモス書7章16節〕16 今ヱホバの
言を
聽け
汝は
言ふイスラエルにむかひて
預言する
勿れ イサクの
家にむかひて
言を
出すなかれと
〔ミカ書1章2節〕2 萬民よ
聽け
地とその
中の
者󠄃よ
耳を
傾けよ
主ヱホバ
汝らに
對ひて
證を
立たまはん
即ち
主その
聖󠄃殿より
之を
立たまふべし
〔ミカ書3章1節〕1 我言ふヤコブの
首領よイスラエルの
家の
侯伯よ
汝ら
聽け
公󠄃義は
汝らの
知べきことに
非ずや
〔ミカ書3章9節〕9 ヤコブの
家の
首領等およびイスラエルの
家の
牧伯等公󠄃義を
惡み
一切の
正直事を
曲る
者󠄃よ
汝ら
之を
聽け
〔ヨハネ黙示録2章7節〕7 耳ある者󠄃は御靈の諸󠄃敎會に言ひ給ふことを聽くべし、勝󠄃を得る者󠄃には、われ神󠄃のパラダイスに在る生命の樹の實を食󠄃ふことを許さん」
〔ヨハネ黙示録2章11節〕11 耳ある者󠄃は御靈の諸󠄃敎會に言ひ給ふことを聽くべし。勝󠄃を得るものは第二の死に害󠄅はるることなし」
〔ヨハネ黙示録2章17節〕17 耳ある者󠄃は御靈の諸󠄃敎會に言ひ給ふことを聽くべし、勝󠄃を得る者󠄃には我かくれたるマナを與へん、また受くる者󠄃の外、たれも知らざる新しき名を錄したる白き石を與へん」
Stand
〔箴言1章21節〕21 熱閙しき
所󠄃にさけび
城󠄃市の
門の
口邑の
中にその
言をのべていふ
〔箴言8章2節〕2 彼は
路のほとりの
高處また
街衢のなかに
立ち
〔箴言8章3節〕3 邑のもろもろの
門 邑の
口および
門々の
入口にて
呼はりいふ
〔エレミヤ記17章19節〕19 ヱホバ
我にかくいひ
給へり
汝ゆきてユダの
王等の
出入する
民の
門及びヱルサレムの
諸󠄃の
門に
立て
〔エレミヤ記19章2節〕2 陶人の
門の
前󠄃にあるベンヒンノムの
谷にゆき
彼處に
於てわが
汝に
吿んところの
言を
宣よ
〔エレミヤ記19章14節〕14 ヱレミヤ、ヱホバの
己を
遣󠄃はして
預言せしめたまひしトペテより
歸りきたりヱホバの
室の
庭󠄄に
立ちすべての
民に
語りていひけるは
〔エレミヤ記22章1節〕1 ヱホバかくいひたまへり
汝ユダの
王の
室にくだり
彼處にこの
言をのべていへ
〔エレミヤ記26章2節〕2 ヱホバかくいふ
汝ヱホバの
室の
庭󠄄に
立我汝に
命じていはしむる
諸󠄃の
言をユダの
邑々より
來りてヱホバの
室に
拜をする
人々に
吿よ
一言をも
減す
勿れ
〔エレミヤ記36章6節〕6 故に
汝ゆきて
汝が
我の
口にしたがひて
卷物に
錄したるヱホバの
言をよみ
斷食󠄃の
日にヱホバの
室に
於て
民の
耳にこれを
聽しめよまた
之を
讀みてユダの
人々のその
邑々より
來れる
者󠄃の
耳に
聽しむべし
〔エレミヤ記36章10節〕10 バルク、ヱホバの
室の
上庭󠄄に
於てヱホバの
室の
新しき
門の
入口の
旁にあるシヤパンの
子なる
書記ゲマリヤの
房󠄃にてその
書よりヱレミヤの
言を
民に
讀きかせたり
〔ヨハネ傳18章20節〕20 イエス
答へ
給ふ
『われ公󠄃然に世に語れり、凡てのユダヤ人の相集ふ會堂と宮とにて常に敎へ、密には何をも語りし事なし。
〔使徒行傳5章20節〕20 『
往󠄃きて
宮に
立ち、この
生命の
言をことごとく
民に
語れ』
〔使徒行傳5章42節〕42 斯て
日每に
宮また
家にて
敎をなし、イエスのキリストなる
事を
宣傳へて
止まざりき。
that enter
〔列王紀略上22章19節〕19 ミカヤ
言けるは
然ば
汝ヱホバの
言を
聽べし
我ヱホバの
其位に
坐しゐたまひて
天の
萬軍の
其傍に
右左に
立つを
見たるに
〔イザヤ書1章10節〕10 なんぢらソドムの
有󠄃司よヱホバの
言をきけ なんぢらゴモラの
民よ われらの
神󠄃の
律法に
耳をかたぶけよ
〔エレミヤ記17章19節〕19 ヱホバ
我にかくいひ
給へり
汝ゆきてユダの
王等の
出入する
民の
門及びヱルサレムの
諸󠄃の
門に
立て
〔エレミヤ記17章20節〕20 彼らにいへ
此門より
入る
所󠄃のユダの
王等とユダのすべての
民とヱルサレムに
住󠄃るすべての
者󠄃よ
汝らヱホバの
言をきけ
〔エレミヤ記19章3節〕3 云くユダの
王等とヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃よヱホバの
言をきけ
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よ
我災を
此處にくだすべし
凡そ
之をきく
者󠄃の
耳はかならず
鳴らん
〔エレミヤ記22章2節〕2 ダビデの
位に
坐するユダの
王よ
汝と
汝の
臣および
此門よりいる
汝の
民ヱホバの
言をきけ
〔エレミヤ記34章4節〕4 然どユダの
王ゼデキヤよヱホバの
言をきけヱホバ
汝の
事につきてかくいひたまふ
汝は
劍に
死じ
〔エレミヤ記44章24節〕24 ヱレミヤまたすべての
民と
婦󠄃等にいひけるはエジプトの
地に
居るユダの
子孫よヱホバの
言をきけ
〔エゼキエル書2章4節〕4 その
子女等は
厚顏にして
心の
剛愎なる
者󠄃なり
我汝をかれらに
遣󠄃す
汝かれらに
主ヱホバかくいふと
吿べし
〔エゼキエル書2章5節〕5 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼等は
之を
聽も
之を
拒󠄃むも
預言者󠄃の
己等の
中にありしを
知ん
〔ホセア書5章1節〕1 祭司等よこれを
聽けイスラエルの
家よ
耳をかたむけよ
王のいへよ
之にこころを
注よ さばきは
汝等にのぞまん そは
我らはミズパに
設くる
羂タボルに
張れる
網󠄄のごとくなればなり
〔アモス書7章16節〕16 今ヱホバの
言を
聽け
汝は
言ふイスラエルにむかひて
預言する
勿れ イサクの
家にむかひて
言を
出すなかれと
〔ミカ書1章2節〕2 萬民よ
聽け
地とその
中の
者󠄃よ
耳を
傾けよ
主ヱホバ
汝らに
對ひて
證を
立たまはん
即ち
主その
聖󠄃殿より
之を
立たまふべし
〔ミカ書3章1節〕1 我言ふヤコブの
首領よイスラエルの
家の
侯伯よ
汝ら
聽け
公󠄃義は
汝らの
知べきことに
非ずや
〔ミカ書3章9節〕9 ヤコブの
家の
首領等およびイスラエルの
家の
牧伯等公󠄃義を
惡み
一切の
正直事を
曲る
者󠄃よ
汝ら
之を
聽け
〔ヨハネ黙示録2章7節〕7 耳ある者󠄃は御靈の諸󠄃敎會に言ひ給ふことを聽くべし、勝󠄃を得る者󠄃には、われ神󠄃のパラダイスに在る生命の樹の實を食󠄃ふことを許さん」
〔ヨハネ黙示録2章11節〕11 耳ある者󠄃は御靈の諸󠄃敎會に言ひ給ふことを聽くべし。勝󠄃を得るものは第二の死に害󠄅はるることなし」
〔ヨハネ黙示録2章17節〕17 耳ある者󠄃は御靈の諸󠄃敎會に言ひ給ふことを聽くべし、勝󠄃を得る者󠄃には我かくれたるマナを與へん、また受くる者󠄃の外、たれも知らざる新しき名を錄したる白き石を與へん」
萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひ給ふ汝らの途󠄃と汝らの行を改めよさらばわれ汝等をこの地に住󠄃しめん
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Amend
〔箴言28章13節〕13 その
罪を
隱すものは
榮ゆることなし
然ど
認󠄃らはして
之を
離るる
者󠄃は
憐憫をうけん
〔イザヤ書1章16節~1章19節〕16 なんぢら
己をあらひ
己をきよくしわが
眼前󠄃よりその
惡業をさり
惡をおこなふことを
止め~
(19) 若なんぢら
肯ひしたがはば
地の
美產をくらふことを
得べし
〔イザヤ書55章7節〕7 惡きものはその
途󠄃をすて よこしまなる
人はその
思念をすててヱホバに
反れ さらば
憐憫をほどこしたまはん
我等の
神󠄃にかへれ
豐に
赦をあたへ
給はん
〔エレミヤ記7章5節~7章7節〕5 汝らもし
全󠄃くその
途󠄃と
行を
改め
人と
人との
間を
正しく
鞫き~
(7) 我なんぢらを
我汝等の
先祖󠄃にあたへしこの
地に
永遠󠄄より
永遠󠄄にいたるまで
住󠄃しむべし
〔エレミヤ記18章11節〕11 汝いまユダの
人々とヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃にいへヱホバかくいへり
視󠄃よ
我汝らに
災をくださんと
思ひめぐらし
汝らをはかる
計策を
設く
故に
汝らおのおの
其惡き
途󠄃を
離れ
其途󠄃と
行をあらためよと
〔エレミヤ記26章13節〕13 故に
汝らいま
汝らの
途󠄃と
行爲をあらためて
汝らの
神󠄃ヱホバの
聲にしたがへ
然ばヱホバ
汝らに
災を
降󠄄さんとせしことを
悔󠄃たまふべし
〔エレミヤ記35章15節〕15 我また
我僕なる
預言者󠄃たちを
汝らに
遣󠄃し
頻󠄃にこれを
遣󠄃していはせけるは
汝らいまおのおの
其惡き
道󠄃を
離れて
歸り
汝らの
行をあらためよ
他の
神󠄃に
從ひて
之に
奉ふる
勿れ
然ば
汝らはわが
汝らと
汝らの
先祖󠄃に
與へたるこの
地に
住󠄃ことをえんと
然ど
汝らは
耳を
傾けず
我にきかざりき
〔エゼキエル書18章30節〕30 主ヱホバいひ
給ふ
是故に
我汝らをば
各その
道󠄃にしたがひて
審くべし
汝らその
諸󠄃の
咎を
悔󠄃改めよ
然らば
惡汝らを
躓かせて
滅ぼすことなかるべし
〔エゼキエル書18章31節〕31 汝等その
行ひし
諸󠄃の
罪を
棄去り
新しき
心と
新しき
靈魂を
起󠄃すべしイスラエルの
家よ
汝らなんぞ
死べけんや
〔エゼキエル書33章4節~33章11節〕4 然るに
人ラッパの
音󠄃を
聞て
自ら
警めず
劍つひに
臨みて
其人を
失ふにいたらばその
血はその
人の
首に
歸すべし~
(11) 汝かれらに
言べし
主ヱホバ
言たまふ
我は
活く
我惡人の
死るを
悅ばず
惡人のその
途󠄃を
離れて
生るを
悅ぶなり
汝ら
飜へり
飜へりてその
惡き
道󠄃を
離れよイスラエルの
家よ
汝等なんぞ
死べけんや
〔マタイ傳3章8節~3章10節〕8 さらば
悔󠄃改に
相應しき
果を
結べ。~
(10) 斧ははや
樹の
根に
置かる。されば
凡て
善き
果を
結ばぬ
樹は、
伐られて
火に
投げ
入れらるべし。
〔ヤコブ書4章8節〕8 神󠄃に
近󠄃づけ、さらば
神󠄃なんぢらに
近󠄃づき
給はん。
罪人よ、
手を
淨めよ、
二心の
者󠄃よ、
心を
潔󠄄よくせよ。
汝ら是はヱホバの殿なりヱホバの殿なりヱホバの殿なりと云ふ僞の言をたのむ勿れ
Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
The temple
〔サムエル前書4章3節〕3 民陣營にいたるにイスラエルの
長老曰けるはヱホバ
何故に
今日我等をペリシテ
人のまへにやぶりたまひしやヱホバの
契󠄅約の
櫃をシロより
此にたづさへ
來らん
其櫃われらのうちに
來らば
我らを
敵の
手よりすくひいだすことあらんと
〔サムエル前書4章4節〕4 かくて
民人をシロにつかはしてケルビムの
上に
坐したまふ
萬軍のヱホバの
契󠄅約の
櫃を
其處よりたづさへきたらしむ
時にエリの
二人の
子ホフニとピネハス
神󠄃の
契󠄅約のはことともに
彼處にありき
〔エレミヤ記7章9節~7章12節〕9 汝等は
盜み
殺し
姦淫し
妄りて
誓ひバアルに
香を
焚き
汝らがしらざる
他の
神󠄃にしたがふなれど~
(12) 汝等わが
初シロに
於て
我名を
置し
處にゆき
我がイスラエルの
民の
惡のために
其處になせしところのことをみよ
〔ミカ書3章11節〕11 その
首領等は
賄賂をとりて
審判󠄄をなしその
祭司等は
値錢を
取て
敎誨をなす
又󠄂その
預言者󠄃等は
銀子を
取て
占卜を
爲しヱホバに
倚賴みて
云ふヱホバわれらと
偕に
在すにあらずや
然ば
災禍󠄃われらに
降󠄄らじと
〔ゼパニヤ書3章11節〕11 その
日には
汝われに
對てをかしきたりし
諸󠄃の
行爲をもて
羞を
得ことなかるべし その
時には
我なんぢの
中より
高ぶり
樂む
者󠄃等を
除けば
汝かさねてわが
聖󠄃山にて
傲り
高ぶることなければなり
〔ルカ傳3章8節〕8 さらば
悔󠄃改に
相應しき
果を
結べ。なんぢら「
我らの
父󠄃にアブラハムあり」と
心のうちに
言ひ
始むな。
我なんぢらに
吿ぐ、
神󠄃はよく
此らの
石よりアブラハムの
子等を
起󠄃し
得給ふなり。
Trust
〔エレミヤ記6章14節〕14 かれら
淺く
我民の
女の
傷を
醫し
平󠄃康からざる
時に
平󠄃康平󠄃康といへり
〔エレミヤ記28章15節〕15 また
預言者󠄃ヱレミヤ
預言者󠄃ハナニヤにいひけるはハナニヤよ
請󠄃ふ
聽けヱホバ
汝を
遣󠄃はし
給はず
汝はこの
民に
謊󠄃を
信ぜしむるなり
〔エレミヤ記29章23節〕23 こは
彼らイスラエルの
中に
惡をなし
鄰󠄄の
妻を
犯し
且我彼らに
命ぜざる
謊󠄃の
言をわが
名をもて
語りしによる
我これを
知りまた
證すとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記29章31節〕31 諸󠄃の
俘擄人に
書をおくりて
云べしネヘラミ
人シマヤの
事につきてヱホバかくいふ
我シマヤを
遣󠄃さざるに
彼汝らに
預言し
汝らに
謊󠄃を
信ぜしめしによりて
〔エゼキエル書13章19節〕19 汝等小許の
麥のため
小許のパンのために
吾民の
前󠄃にて
我を
汚しかの
僞言を
聽いるる
吾民に
僞言を
陳て
死べからざる
者󠄃を
死しめ
生べからざる
者󠄃を
生しむ
〔マタイ傳3章9節〕9 汝ら「われらの
父󠄃にアブラハムあり」と
心のうちに
言はんと
思ふな。
我なんぢらに
吿ぐ、
神󠄃は
此らの
石よりアブラハムの
子らを
起󠄃し
得給ふなり。
〔マタイ傳3章10節〕10 斧ははや
樹の
根に
置かる。されば
凡て
善き
果を
結ばぬ
樹は、
伐られて
火に
投げ
入れらるべし。
汝らもし全󠄃くその途󠄃と行を改め人と人との間を正しく鞫き
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
For if
〔エレミヤ記4章1節〕1 ヱホバいひたまふイスラエルよ
汝もし
歸らば
我に
歸れ
汝もし
憎󠄃むべき
者󠄃を
我前󠄃より
除かば
流蕩はじ
〔エレミヤ記4章2節〕2 かつ
汝は
眞󠄃實と
正直と
公󠄃義とをもてヱホバは
活くと
誓はんさらば
萬國の
民は
彼によりて
福󠄃祉󠄃をうけ
彼によりて
誇るべし
〔エレミヤ記7章3節〕3 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひ
給ふ
汝らの
途󠄃と
汝らの
行を
改めよさらばわれ
汝等をこの
地に
住󠄃しめん
if ye throughly
〔士師記21章12節〕12 彼等ヤベシギレアデの
居民の
中にて四
百人の
若き
處女を
獲たり
是は
未だ
男と
寢て
男しりしことあらざる
者󠄃なり
彼らすなはち
之をシロの
陣營に
曳きたる
是はカナンの
地にあり
〔列王紀略上6章12節〕12 汝今此家を
建󠄄つ
若し
汝わが
法憲に
步みわが
律例を
行ひわが
諸󠄃の
誡命を
守りて
之にしたがひて
步まばわれはが
汝の
父󠄃ダビデに
言し
語を
汝に
固うすべし
〔イザヤ書16章3節〕3 相謀りて
審判󠄄をおこなひ
亭午にもなんぢの
蔭を
夜のごとくならしめ
驅逐󠄃人をかくし
遁󠄅れきたるものを
顯はすなかれ
〔エゼキエル書18章8節〕8 利を
取て
貸さず
息を
取ず
手をひきて
惡を
行はず
眞󠄃實の
判󠄄斷を
人と
人の
間になし
〔エゼキエル書18章17節〕17 その
手をひきて
惱める
者󠄃を
苦めず
利と
息を
取ずわが
律法を
行ひわが
法度に
步まば
彼はその
父󠄃の
惡のために
死ことあらじ
必ず
生べし
異邦󠄆人と孤兒と寡を虐󠄃げず無辜者󠄃の血をこの處に流さず他の神󠄃に從ひて害󠄅をまねかずば
If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
and shed
〔列王紀略下21章6節〕6 またその
子に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜占をなし
魔󠄃術󠄃をおこなひ
口寄者󠄃と
卜筮師を
取もちひヱホバの
目の
前󠄃に
衆多の
惡を
爲てその
震怒を
惹おこせり
〔列王紀略下24章4節〕4 また
無辜人の
血をながし
無辜人の
血をヱルサレムに
充したるによりてなりヱホバはその
罪を
赦すことをなしたまはざりき
〔詩篇106章38節〕38 罪なき
血すなはちカナンの
偶像󠄃にささげたる
己がむすこむすめの
血をながしぬ
斯てくには
血にてけがされたり
〔イザヤ書59章7節〕7 かれらの
足はあくにはしり
罪なき
血をながすに
速󠄃し かれらの
思念はよこしまの
思念なり
殘害󠄅と
滅亡とその
路徑にのこれり
〔エレミヤ記2章30節〕30 我が
汝らの
衆子を
打しは
益󠄃なかりき
彼等は
懲󠄅治をうけず
汝等の
劍は
猛き
獅子のごとく
汝等の
預言者󠄃を
滅せり
〔エレミヤ記2章34節〕34 また
汝の
裾に
辜なき
貧󠄃者󠄃の
生命の
血ありわれ
盜人の
穿󠄂たる
所󠄃にて
之を
見ずしてすべて
此等の
上にこれを
見る
〔エレミヤ記22章17節〕17 然ど
汝の
目と
心は
惟貪をなさんとし
無辜の
血を
流さんとし
虐󠄃遇󠄃と
暴逆󠄃をなさんとするのみ
〔エレミヤ記26章15節〕15 然ど
汝ら
善くこれを
知れ
汝らもし
我を
殺さば
必ず
無辜ものの
血なんぢらの
身とこの
邑と
其中に
住󠄃る
者󠄃に
歸せんヱホバ
我を
遣󠄃してこの
諸󠄃の
言を
汝らの
耳につげしめたまひしなればなり
〔エレミヤ記26章23節〕23 彼らウリヤをエジプトより
引出しヱホヤキム
王の
許に
携きたりしに
王劍をもて
之を
殺し
其屍骸を
賤者󠄃の
墓に
棄させたりと
〔エレミヤ哀歌4章13節〕13 斯なりしはその
預言者󠄃の
罪によりその
祭司の
愆によれり かれらは
即ち
正しき
者󠄃の
血をその
邑の
中にながしたりき
〔エゼキエル書22章3節~22章6節〕3 言へ
主ヱホバかく
言ふ
己の
中に
血を
流してその
罰せらるる
時を
來らせ
己の
中に
偶像󠄃を
作りてその
身を
汚すところの
邑よ~
(6) 視󠄃よイスラエルの
君等各その
力にしたがひて
血を
流さんと
汝の
中にをる
〔マタイ傳23章35節~23章37節〕35 之によりて義人アベルの血より、聖󠄃所󠄃と祭壇との間にて汝らが殺ししバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上にて流したる正しき血は、皆なんぢらに報い來らん。~
(37) ああエルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄のその雛を翼󠄅の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんと爲しこと幾度ぞや、然れど汝らは好まざりき。
〔マタイ傳27章4節〕4 『われ
罪なきの
血を
賣りて
罪を
犯したり』
彼らいふ『われら
何ぞ
干らん、
汝みづから
當るべし』
neither walk
〔申命記6章14節〕14 汝ら
他の
神󠄃々すなはち
汝の
四周󠄃なる
民の
神󠄃々に
從ふべからず
〔申命記6章15節〕15 汝らの
中にいます
汝の
神󠄃ヱホバは
嫉妬神󠄃なれば
恐くは
汝の
神󠄃ヱホバ
汝にむかひて
怒を
發し
汝を
地の
面より
滅し
去たまはん
〔申命記8章19節〕19 汝もし
汝の
神󠄃ヱホバを
忘󠄃れ
果て
他の
神󠄃々に
從がひ
之に
事へこれを
拜むことを
爲ば
我今日汝らに
證をなす
汝らはかならず
滅亡ん
〔申命記11章28節〕28 汝らもし
汝らの
神󠄃ヱホバの
誡命に
遵󠄅はず
飜へりて
我が
今日なんぢらに
命ずる
道󠄃を
離れ
素知ざりし
他の
神󠄃々に
從がひなば
呪詛を
蒙らん
〔エレミヤ記13章10節〕10 この
惡き
民はわが
言を
聽ことをこばみ
己の
心の
剛愎なるにしたがひて
行み
且他の
神󠄃に
從ひてこれにつかへ
之を
拜す
彼等は
此帶の
用ふるにたへざるが
如くなるべし
〔エゼキエル書18章6節〕6 山の
上に
食󠄃をなさず
目をあげてイスラエルの
家の
偶像󠄃を
仰がず
人の
妻を
犯さず
穢れたる
婦󠄃女に
近󠄃づかず
oppress
〔出エジプト記22章21節~22章24節〕21 汝他國の
人を
惱すべからず
又󠄂これを
虐󠄃ぐべからず
汝らもエジプトの
國にをる
時は
他國の
人たりしなり~
(24) わが
怒烈しくなり
我劍をもて
汝らを
殺さん
汝らの
妻は
寡婦󠄃となり
汝らの
子女は
孤子とならん
〔申命記24章17節〕17 汝他國の
人または
孤子の
審判󠄄を
曲べからずまた
寡婦󠄃の
衣服󠄃を
質に
取べからず
〔申命記27章19節〕19 客旅󠄃孤子および
寡婦󠄃の
審判󠄄を
枉る
者󠄃は
詛はるべし
民みな
對へてアーメンといふべし
〔ヨブ記31章13節~31章22節〕13 わが
僕あるひは
婢の
我と
辯爭ひし
時に
我もし
之が
權理を
輕んぜし
事あらば~
(22) 然ありしならば
肩󠄃骨よりしてわが
肩󠄃おち
骨とはなれてわが
腕折よ
〔詩篇82章3節〕3 よわきものと
孤兒とのためにさばき
苦しむものと
乏しきものとのために
公󠄃平󠄃をほどこせ
〔詩篇82章4節〕4 弱󠄃きものと
貧󠄃しきものとをすくひ
彼等をあしきものの
手よりたすけいだせ
〔エレミヤ記22章3節〕3 ヱホバかくいふ
汝ら
公󠄃道󠄃と
公󠄃義を
行ひ
物を
奪はるる
人をその
暴虐󠄃者󠄃の
手より
救ひ
異邦󠄆人と
孤子と
嫠婦󠄃をなやまし
虐󠄃ぐる
勿れまた
此處に
無辜の
血を
流す
勿れ
〔エレミヤ記22章4節〕4 汝らもし
此言を
眞󠄃に
行はばダビデの
位に
坐する
王とその
臣および
其民は
車と
馬に
乘てこの
室の
門にいることをえん
〔エレミヤ記22章15節〕15 汝香柏を
爭ひもちふるによりて
王たるを
得るか
汝の
父󠄃は
食󠄃飮せざりしや
公󠄃義と
公󠄃道󠄃を
行ひて
福󠄃を
得ざりしや
〔エレミヤ記22章16節〕16 彼は
貧󠄃者󠄃と
患艱者󠄃の
訟󠄃を
理して
祥󠄃をえたりかく
爲すは
我を
識ことに
非ずやとヱホバいひ
給ふ
〔ゼカリヤ書7章9節~7章12節〕9 萬軍のヱホバかく
宣へり
云く
正義き
審判󠄄を
行ひ
互に
相愛しみ
相憐め~
(12) 且その
心を
金剛石のごとくし
萬軍のヱホバがその
御靈をもて
已往󠄃の
預言者󠄃に
由て
傳へたまひし
律法と
言詞に
聽したがはざりき
是をもて
大なる
怒萬軍のヱホバより
出て
臨めり
〔マラキ書3章5節〕5 われ
汝らにちかづきて
審判󠄄をなし
巫術󠄃者󠄃にむかひ
姦淫を
行ふ
者󠄃にむかひ
僞の
誓をなせる
者󠄃にむかひ
傭人の
價金をかすめ
寡婦󠄃と
孤子をしへたげ
異邦󠄆人を
推抂げ
我を
畏れざるものどもにむかひて
速󠄃に
證をなさんと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔ヤコブ書1章27節〕27 父󠄃なる
神󠄃の
前󠄃に
潔󠄄くして
穢なき
信心は、
孤兒と
寡婦󠄃とをその
患難󠄄の
時に
見舞ひ、また
自ら
守りて
世に
汚されぬ
是なり。
我なんぢらを我汝等の先祖󠄃にあたへしこの地に永遠󠄄より永遠󠄄にいたるまで住󠄃しむべし
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
in the land
〔申命記4章40節〕40 今日わが
汝に
命ずるヱホバの
法度と
命令を
守るべし
然せば
汝と
汝の
後の
子孫祥󠄃を
得汝の
神󠄃ヱホバの
汝にたまふ
地において
汝その
日を
永うすることを
得て
疆なからん
〔歴代志略下33章8節〕8 彼らもし
我が
凡て
命ぜし
事すなはちモーセが
傳へし
一切の
律法と
法度と
例典を
謹󠄄みて
行はば
我が
汝らの
先祖󠄃のために
定めし
地より
我これが
足を
重てうつさじと
〔エレミヤ記3章18節〕18 その
時ユダの
家はイスラエルの
家とともに
行みて
北の
地よりいで
我汝らの
先祖󠄃たちに
與へて
嗣しめし
地に
偕にきたるべし
will I
〔エレミヤ記17章20節~17章27節〕20 彼らにいへ
此門より
入る
所󠄃のユダの
王等とユダのすべての
民とヱルサレムに
住󠄃るすべての
者󠄃よ
汝らヱホバの
言をきけ~
(27) されど
汝らもし
我に
聽ずして
安息日を
聖󠄃くせず
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいらばわれ
火をその
門の
內に
燃してヱルサレムの
殿舍を
燬んその
火は
滅ざるべし
〔エレミヤ記18章8節〕8 もし
我いひしところの
國その
惡を
離れなば
我之に
災を
降󠄄さんとおもひしことを
悔󠄃ん
〔エレミヤ記25章5節〕5 彼らいへり
汝等おのおのいま
其惡き
途󠄃とその
惡き
行を
棄よ
然ばヱホバが
汝らと
汝らの
先祖󠄃に
與へたまひし
地に
永遠󠄄より
永遠󠄄にいたるまで
住󠄃ことをえん
みよ汝らは益󠄃なき僞の言を賴む
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
ye trust
〔イザヤ書28章15節〕15 なんぢらは
云り
我ら
死と
契󠄅約をたて
陰府とちぎりをむすべり
漲りあふるる
禍󠄃害󠄅のすぐるときわれらに
來らじ そはわれら
虛僞をもて
避󠄃所󠄃となし
欺詐をもて
身をかくしたればなりと
〔イザヤ書30章10節〕10 かれら
見るものに
對ひていふ
見るなかれと
默示をうる
者󠄃にむかひていふ
直きことを
示すなかれ
滑かなることをかたれ
虛僞をしめせ
〔エレミヤ記4章10節〕10 我いひけるは
嗚呼主ヱホバよ
汝はまことに
此民とヱルサレムを
大にあざむきたまふすなはち
汝はなんぢら
安かるべしと
云給ひしに
劍命にまでおよべり
〔エレミヤ記5章31節〕31 預言者󠄃は
僞りて
預言をなし
祭司は
彼らの
手によりて
治め
我民は
斯る
事を
愛すされど
汝等その
終󠄃に
何をなさんとするや
〔エレミヤ記7章4節〕4 汝ら
是はヱホバの
殿なりヱホバの
殿なりヱホバの
殿なりと
云ふ
僞の
言をたのむ
勿れ
〔エレミヤ記8章10節〕10 故にわれその
妻を
他人にあたへ
其田圃を
他人に
嗣しめん
彼らは
小さき
者󠄃より
大なる
者󠄃にいたるまで
皆貪婪者󠄃また
預言者󠄃より
祭司にいたるまで
皆詭詐をなす
者󠄃なればなり
〔エレミヤ記14章13節〕13 われいひけるは
嗚呼主ヱホバよみよ
預言者󠄃たちはこの
民にむかひ
汝ら
劍を
見ざるべし
饑󠄃饉は
汝らにきたらじわれ
此處に
鞏固なる
平󠄃安を
汝らにあたへんといへり
〔エレミヤ記14章14節〕14 ヱホバ
我にいひたまひけるは
預言者󠄃等は
我名をもて
詭を
預言せりわれ
之を
遣󠄃さず
之に
命ぜずまた
之にいはず
彼らは
虛誕󠄅の
默示と
卜筮と
虛きことと
己の
心の
詐を
汝らに
預言せり
〔エレミヤ記23章14節~23章16節〕14 我ヱルサレムの
預言者󠄃の
中にも
憎󠄃むべき
事あるを
見たり
彼等は
姦淫をなし
詐僞をおこなひ
惡人の
手を
堅くして
人をその
惡に
離れざらしむ
彼等みな
我にはソドムのごとく
其民はゴモラのごとし~
(16) 萬軍のヱホバかくいひたまふ
汝等に
預言する
預言者󠄃の
言を
聽く
勿れ
彼等は
汝らを
欺きヱホバの
口よりいでざるおのが
心の
默示を
語るなり
〔エレミヤ記23章26節〕26 謊󠄃を
預言する
預言者󠄃等はいつまで
此心をいだくや
彼らは
其心の
詐僞を
預言するなり
〔エレミヤ記23章32節〕32 ヱホバいひたまひけるは
視󠄃よわれ
僞の
夢を
預言する
者󠄃の
敵となる
彼らは
之を
語りまたその
謊󠄃と
其誇をもて
我民を
惑はす
我かれらを
遣󠄃さずかれらに
命ぜざるなり
故に
彼らは
斯民に
益󠄃なしとヱホバいひ
給ふ
〔エゼキエル書13章6節~13章16節〕6 彼らは
虛浮󠄃者󠄃および
虛妄の
占卜を
見る
彼等はヱホバいひたまふと
言ふといへどもヱホバはかれらを
遣󠄃さざるなり
然るに
彼らその
言の
成󠄃らんことを
望󠄇む~
(16) 是すなはちイスラエルの
預言者󠄃等なり
彼等はヱルサレムにむかひて
預言をなし
其處に
平󠄃安のあらざるに
平󠄃安の
默示を
見たりといへり
主ヱホバこれをいふ
汝等は盜み殺し姦淫し妄りて誓ひバアルに香を焚き汝らがしらざる他の神󠄃にしたがふなれど
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
and burn
〔列王紀略上18章21節〕21 時にエリヤ
總󠄂の
民に
近󠄃づきて
言けるは
汝等何時まで
二の
物の
間にまよふやヱホバ
若し
神󠄃ならば
之に
從へされどバアル
若し
神󠄃ならば
之に
從へと
民は
一言も
彼に
答ざりき
〔エレミヤ記11章13節〕13 ユダよ
汝の
神󠄃の
數󠄄は
汝の
邑の
數󠄄のごとし
且汝らヱルサレムの
衢の
數󠄄にしたがひて
恥べき
者󠄃に
壇をたてたり
即ちバアルに
香を
焚んとて
壇をたつ
〔エレミヤ記11章17節〕17 汝を
植し
萬軍のヱホバ
汝の
災をさだめ
給へりこれイスラエルの
家とユダの
家みづから
害󠄅ふの
惡をなしたるによるなり
即ちバアルに
香を
焚きてわれを
怒らせたり
〔エレミヤ記32章29節〕29 この
邑を
攻るところのカルデヤ
人きたり
火をこの
邑に
放ちて
之を
焚ん
屋蓋のうへにて
人がバアルに
香を
焚き
他の
神󠄃に
酒をそそぎて
我を
怒らせしその
屋をも
彼ら
亦焚ん
and walk
〔申命記32章17節〕17 彼らが
犧牲をささぐる
者󠄃は
鬼にして
神󠄃にあらず
彼らが
識ざりし
鬼神󠄃近󠄃頃新に
出たる
者󠄃汝らの
遠󠄄つ
親の
畏まざりし
者󠄃なり
〔士師記5章8節〕8 人々新しき
神󠄃を
選󠄄みければ
戰鬪門におよべりイスラエルの四
萬人のうちに
盾或は
鎗の
見しことあらんや
〔エレミヤ記7章6節〕6 異邦󠄆人と
孤兒と
寡を
虐󠄃げず
無辜者󠄃の
血をこの
處に
流さず
他の
神󠄃に
從ひて
害󠄅をまねかずば
〔エレミヤ記13章10節〕10 この
惡き
民はわが
言を
聽ことをこばみ
己の
心の
剛愎なるにしたがひて
行み
且他の
神󠄃に
從ひてこれにつかへ
之を
拜す
彼等は
此帶の
用ふるにたへざるが
如くなるべし
〔エレミヤ記44章3節〕3 こは
彼ら
惡をなして
我を
怒らせしによる
即ちかれらは
己も
汝らも
汝らの
先祖󠄃等も
識ざるところの
他の
神󠄃にゆきて
香を
焚き
且これに
奉へたり
steal
〔詩篇50章16節~50章21節〕16 -17
然はあれど
神󠄃あしきものに
言給く なんぢは
敎をにくみ わが
言をその
後にすつるものなるに
何のかかはりありてわが
律法をのべ わがけいやくを
口にとりしや~
(21) 汝これらの
事をなししをわれ
默しぬれば なんぢ
我をおのれに
恰にたるものとおもへり されど
我なんぢを
責めてその
罪をなんぢの
目前󠄃につらぬべし
〔イザヤ書59章1節~59章8節〕1 ヱホバの
手はみぢかくして
救ひえざるにあらず その
耳はにぶくして
聞えざるにあらず~
(8) 彼らは
平󠄃穩なる
道󠄃をしらず その
過󠄃るところに
公󠄃平󠄃なく
又󠄂まがれる
小徑をつくる
凡てこれを
踐ものは
平󠄃穩をしらず
〔エレミヤ記9章2節~9章9節〕2 嗚呼われ
曠野に
旅󠄃人の
寓所󠄃をえんものを
我民を
離れてさりゆかん
彼らはみな
姦淫するもの
悖れる
者󠄃の
族なればなり~
(9) ヱホバいひたまふ
我これらの
事のために
彼らを
罰せざらんや
我心はかくのごとき
民に
仇を
復さざらんや
〔エゼキエル書18章10節~18章13節〕10 然ど
彼子を
生んにその
子暴き
者󠄃にして
人の
血をながし
是の
如き
事の
一箇を
行ひ~
(13) 利をとりて
貸し
息を
取ば
彼は
生べきや
彼は
生べからず
彼この
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事をなしたれば
必ず
死べしその
血はかれに
歸せん
〔エゼキエル書18章18節〕18 その
父󠄃は
甚だしく
人を
掠めその
兄弟を
痛く
虐󠄃げその
民の
中に
善らぬ
事をなしたるに
由てその
惡のために
死べし
〔エゼキエル書33章25節〕25 是故に
汝かれらに
言ふべし
主ヱホバかく
言ふ
汝らは
血のままに
食󠄃ひ
汝らの
偶像󠄃を
仰ぎ
且血を
流すなれば
尙此地を
有󠄃つべけんや
〔エゼキエル書33章26節〕26 汝等は
劍を
恃み
憎󠄃むべき
事を
行ひ
各々人の
妻を
汚すなれば
此地を
有󠄃つべけんや
〔ホセア書4章1節~4章3節〕1 イスラエルの
子輩よヱホバの
言を
聽けヱホバこの
地に
住󠄃る
者󠄃と
爭辨たまふ
其は
此地には
誠󠄃實なく
愛情󠄃なく
神󠄃を
知る
事なければなり~
(3) このゆゑにその
地うれひにしづみ
之にすむものはみな
野のけもの
空󠄃のとりとともにおとろへ
海󠄃の
魚もまた
絕はてん
〔ミカ書3章8節~3章12節〕8 然れども
我はヱホバの
御靈によりて
能力身に
滿ち
公󠄃義および
勇󠄃氣衷に
滿ればヤコブにその
愆を
示しイスラエルにその
罪を
示すことを
得~
(12) 是によりてシオンは
汝のゆゑに
田圃となりて
耕󠄃へされエルサレムは
石堆となり
宮の
山は
樹の
生しげる
高處とならん
〔ゼパニヤ書1章5節〕5 また
屋上にて
天の
衆軍を
拜む
者󠄃ヱホバに
誓を
立てて
拜みながらも
亦おのれの
王を
指て
誓ふことをする
者󠄃
〔ゼカリヤ書5章3節〕3 彼またわれに
言けるは
是は
全󠄃地の
表面を
往󠄃めぐる
呪詛の
言なり
凡て
竊む
者󠄃は
卷物のこの
面に
照して
除かれ
凡て
誓ふ
者󠄃は
卷物の
彼の
面に
照して
除かるべし
〔ゼカリヤ書5章4節〕4 萬軍のヱホバのたまふ
我これを
出せり
是は
竊盜者󠄃の
家に
入りまた
我名を
指て
僞り
誓ふ
者󠄃の
家に
入てその
家の
中に
宿りその
木と
石とを
並せて
盡く
之を
燒べしと
〔マラキ書3章5節〕5 われ
汝らにちかづきて
審判󠄄をなし
巫術󠄃者󠄃にむかひ
姦淫を
行ふ
者󠄃にむかひ
僞の
誓をなせる
者󠄃にむかひ
傭人の
價金をかすめ
寡婦󠄃と
孤子をしへたげ
異邦󠄆人を
推抂げ
我を
畏れざるものどもにむかひて
速󠄃に
證をなさんと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔ロマ書2章2節〕2 斯る
事をおこなふ
者󠄃を
罪する
神󠄃の
審判󠄄は
眞󠄃理に
合へりと
我らは
知る。
〔ロマ書2章17節~2章29節〕17 汝ユダヤ
人と
稱󠄄へられ、
律法に
安んじ、
神󠄃を
誇り、~
(29) 隱なるユダヤ
人はユダヤ
人なり、
儀文󠄃によらず、
靈による
心の
割󠄅禮は
割󠄅禮なり、その
譽は
人よりにあらず
神󠄃より
來るなり。
〔コリント前書6章9節〕9 汝ら
知らぬか、
正しからぬ
者󠄃の
神󠄃の
國を
嗣ぐことなきを。
自ら
欺くな、
淫行のもの、
偶像󠄃を
拜むもの、
姦淫をなすもの、
男娼となるもの、
男色を
行ふ
者󠄃、
〔コリント前書6章10節〕10 盜するもの、
貪欲のもの、
酒に
醉ふもの、
罵るもの、
奪ふ
者󠄃などは、みな
神󠄃の
國を
嗣ぐことなきなり。
〔ガラテヤ書5章19節~5章21節〕19 それ
肉󠄁の
行爲はあらはなり。
即ち
淫行・
汚穢・
好色・~
(21) 猜忌・
醉酒・
宴樂などの
如し。
我すでに
警めたるごとく、
今また
警む。
斯ることを
行ふ
者󠄃は
神󠄃の
國を
嗣ぐことなし。
〔エペソ書5章5節~5章7節〕5 凡て
淫行のもの、
汚れたるもの、
貪るもの、
即ち
偶像󠄃を
拜む
者󠄃等のキリストと
神󠄃との
國の
世嗣たることを
得ざるは、
汝らの
確く
知る
所󠄃なり。~
(7) この
故に
彼らに
與する
者󠄃となるな。
〔テモテ後書3章2節~3章5節〕2 人々おのれを
愛する
者󠄃・
金を
愛する
者󠄃・
誇るもの・
高ぶる
者󠄃・
罵るもの・
父󠄃母に
逆󠄃ふもの・
恩を
忘󠄃るる
者󠄃・
潔󠄄からぬ
者󠄃、~
(5) 敬虔の
貌をとりてその
德を
捨󠄃つる
者󠄃とならん、
斯かる
類󠄃の
者󠄃を
避󠄃けよ。
〔ヤコブ書4章1節~4章4節〕1 汝等のうちの
戰爭は
何處よりか、
分󠄃爭は
何處よりか、
汝らの
肢體のうちに
戰ふ
慾より
來るにあらずや。~
(4) 姦淫をおこなふ
者󠄃よ、
世の
友となるは、
神󠄃に
敵するなるを
知らぬか、
誰にても
世の
友とならんと
欲する
者󠄃は、
己を
神󠄃の
敵とするなり。
〔ヨハネ黙示録21章8節〕8 されど臆するもの、信ぜぬもの、憎󠄃むべきもの、人を殺すもの、淫行のもの、咒術󠄃をなすもの、偶像󠄃を拜する者󠄃および凡て僞る者󠄃は、火と硫黃との燃ゆる池にて其の報を受くべし、これ第二の死なり』
〔ヨハネ黙示録22章15節〕15 犬および咒術󠄃をなすもの、淫行のもの、人を殺すもの、偶像󠄃を拜する者󠄃、また凡て虛僞を愛して之を行ふ者󠄃は外にあり。
我名をもて稱󠄄へらるるこの室にきたりて我前󠄃にたち我らはこれらの憎󠄃むべきことを行ふとも救はるるなりといふは何にぞや
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
come
〔箴言7章14節〕14 われ
酬恩祭を
献げ
今日すでにわが
誓願を
償せり
〔箴言7章15節〕15 これによりて
我なんぢを
迎󠄃へんとていで
汝の
面をたづねて
汝に
逢へり
〔箴言15章8節〕8 惡者󠄃の
祭物はヱホバに
憎󠄃まれ
直き
人の
祈󠄃は
彼に
悅ばる
〔イザヤ書1章10節~1章15節〕10 なんぢらソドムの
有󠄃司よヱホバの
言をきけ なんぢらゴモラの
民よ われらの
神󠄃の
律法に
耳をかたぶけよ~
(15) 我なんぢらが
手をのぶるとき
目をおほひ
汝等がおほくの
祈󠄃禱をなすときも
聞ことをせじ なんぢらの
手には
血みちたり
〔イザヤ書48章2節〕2 かれらはみづから
聖󠄃京のものととなへイスラエルの
神󠄃によりたのめり その
名は
萬軍のヱホバといふ
〔イザヤ書58章2節~58章4節〕2 かれらは
日々われを
尋󠄃求めわが
途󠄃をしらんことをこのむ
義をおこなひ
神󠄃の
法をすてざる
國のごとく
義しき
法をわれにもとめ
神󠄃と
相近󠄃づくことをこのめり~
(4) 視󠄃よなんぢら
斷食󠄃するときは
相あらそひ
相きそひ
惡の
拳󠄃をもて
人をうつ なんぢらの
今のだんじきはその
聲をうへに
聞えしめんとにあらざるなり
〔エゼキエル書20章39節〕39 然ばイスラエルの
家よ
主ヱホバかくいふ
汝等おのおの
往󠄃てその
偶像󠄃に
事へよ
然ど
後には
汝らかならず
我に
聽て
重てその
禮物と
偶像󠄃をもてわが
名を
汚さざるべし
〔エゼキエル書23章29節〕29 彼ら
怨憎󠄃をもて
汝を
待ひ
汝の
得たる
物を
盡く
取り
汝を
赤裸に
成󠄃おくべし
是をもて
汝が
淫をおこなヘる
陰所󠄃露にならん
汝の
淫行と
邪󠄅淫もしかり
〔エゼキエル書23章37節〕37 夫彼らは
姦淫をおこなへり
又󠄂血その
手にあり
彼らその
偶像󠄃と
姦淫をおこなひ
又󠄂その
我に
生たる
男子等に
火の
中をとほらしめてこれを
燒り
〔エゼキエル書23章39節〕39 彼らその
偶像󠄃のために
男子等を
宰りしその
日にわが
聖󠄃處に
來りてこれを
汚し
斯わが
家の
中に
事をなせり
〔エゼキエル書33章31節〕31 彼ら
民の
集會のごとくに
汝に
來り
吾民のごとくに
汝の
前󠄃に
坐して
汝の
言を
聞ん
然ども
之を
行はじ
彼らは
口に
悅ばしきところの
事をなし
其心は
利にしたがふなり
〔ヨハネ傳13章18節〕18 これ汝ら凡ての者󠄃につきて言ふにあらず、我はわが選󠄄びたる者󠄃どもを知る。されど聖󠄃書に「我とともにパンを食󠄃ふ者󠄃、われに向ひて踵を擧げたり」と云へることは、必ず成󠄃就すべきなり。
〔ヨハネ傳13章26節〕26 イエス
答へ
給ふ
『わが一撮の食󠄃物を浸󠄃して與ふる者󠄃は夫なり』斯て
一撮の
食󠄃物を
浸󠄃してシモンの
子イスカリオテのユダに
與へたまふ。
〔ヨハネ傳13章27節〕27 ユダ
一撮の
食󠄃物を
受くるや、
惡魔󠄃かれに
入りたり。イエス
彼に
言ひたまふ
『なんぢが爲すことを速󠄃かに爲せ』
〔ヨハネ傳18章28節〕28 斯て
人々イエスをカヤパの
許より
官邸にひきゆく、
時は
夜明なり。
彼ら
過󠄃越の
食󠄃をなさんために、
汚穢を
受けじとて
己らは
官邸に
入らず。
which is called, etc
〔列王紀略下21章4節〕4 またヱホバの
家の
中に
數󠄄箇の
祭壇を
築けり
是はヱホバがこれをさして
我わが
名をヱルサレムにおかんと
言たまひし
家なり
〔歴代志略下33章4節〕4 またヱホバが
我名は
永くヱルサレムに
在べしと
宣まひしヱホバの
室の
內に
數󠄄箇の
壇を
築き
〔歴代志略下33章7節〕7 彼またその
作りし
偶像󠄃を
神󠄃の
室に
安置せり
神󠄃此室につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひし
事あり
云く
我この
室と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたるヱルサレムとに
我名を
永く
置ん
〔エレミヤ記7章11節〕11 わが
名をもて
稱󠄄へらるる
此室は
汝らの
目には
盜賊󠄄の
巢と
見ゆるや
我も
之をみたりとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記7章14節〕14 この
故に
我シロになせしごとく
我名をもて
稱󠄄へらるる
此室になさんすなはち
汝等が
賴むところ
我汝らと
汝らの
先祖󠄃にあたへし
此處になすべし
〔エレミヤ記7章30節〕30 ヱホバいひたまふユダの
民は
我前󠄃に
惡を
行へり
即ちその
憎󠄃むべき
者󠄃を
我名をもて
稱󠄄へらるる
室に
置てこれを
汚せり
〔エレミヤ記34章15節〕15 然ど
汝らは
今日心をあらためておのおの
其鄰󠄄人に
釋放の
事を
示してわが
目に
正とみゆる
事を
行ひ
且我名をもて
稱󠄄へらるる
室に
於て
我前󠄃に
契󠄅約を
立たり
which is called, etc.
〔列王紀略下21章4節〕4 またヱホバの
家の
中に
數󠄄箇の
祭壇を
築けり
是はヱホバがこれをさして
我わが
名をヱルサレムにおかんと
言たまひし
家なり
〔歴代志略下33章4節〕4 またヱホバが
我名は
永くヱルサレムに
在べしと
宣まひしヱホバの
室の
內に
數󠄄箇の
壇を
築き
〔歴代志略下33章7節〕7 彼またその
作りし
偶像󠄃を
神󠄃の
室に
安置せり
神󠄃此室につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひし
事あり
云く
我この
室と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたるヱルサレムとに
我名を
永く
置ん
〔エレミヤ記7章11節〕11 わが
名をもて
稱󠄄へらるる
此室は
汝らの
目には
盜賊󠄄の
巢と
見ゆるや
我も
之をみたりとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記7章14節〕14 この
故に
我シロになせしごとく
我名をもて
稱󠄄へらるる
此室になさんすなはち
汝等が
賴むところ
我汝らと
汝らの
先祖󠄃にあたへし
此處になすべし
〔エレミヤ記7章30節〕30 ヱホバいひたまふユダの
民は
我前󠄃に
惡を
行へり
即ちその
憎󠄃むべき
者󠄃を
我名をもて
稱󠄄へらるる
室に
置てこれを
汚せり
〔エレミヤ記34章15節〕15 然ど
汝らは
今日心をあらためておのおの
其鄰󠄄人に
釋放の
事を
示してわが
目に
正とみゆる
事を
行ひ
且我名をもて
稱󠄄へらるる
室に
於て
我前󠄃に
契󠄅約を
立たり
わが名をもて稱󠄄へらるる此室は汝らの目には盜賊󠄄の巢と見ゆるや我も之をみたりとヱホバいひたまふ
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
even
〔エレミヤ記2章34節〕34 また
汝の
裾に
辜なき
貧󠄃者󠄃の
生命の
血ありわれ
盜人の
穿󠄂たる
所󠄃にて
之を
見ずしてすべて
此等の
上にこれを
見る
〔エレミヤ記16章16節〕16 ヱホバいひたまふみよ
我おほくの
漁者󠄃をよび
來りて
彼らを
漁らせまたその
後おほくの
獵者󠄃を
呼來りて
彼らを
諸󠄃の
山もろもろの
岡および
岩の
穴󠄄より
獵いださしめん
〔エレミヤ記16章17節〕17 我目はかれらの
諸󠄃の
途󠄃を
鑒る
皆我にかくるるところなし
又󠄂その
惡は
我目に
匿れざるなり
〔エレミヤ記23章24節〕24 ヱホバいひたまふ
人我に
見られざる
樣に
密かなる
處に
身を
匿し
得るかヱホバいひたまふ
我は
天地に
充るにあらずや
〔ヘブル書4章13節〕13 また
造󠄃られたる
物に
一つとして
神󠄃の
前󠄃に
顯れぬはなし、
萬の
物は
我らが
係れる
神󠄃の
目のまへに
裸にて
露るるなり。
〔ヨハネ黙示録2章18節〕18 テアテラに
在る
敎會の
使󠄃に
書きおくれ。
「目は焰のごとく、足は輝ける眞󠄃鍮の如くなる神󠄃の子、かく言ふ、
〔ヨハネ黙示録2章19節〕19 われ汝の行爲および汝の愛と信仰と職と忍󠄄耐とを知る、又󠄂なんぢの初の行爲よりは後の行爲の多きことを知る。
this
〔歴代志略下6章33節〕33 汝の
住󠄃處なる
天より
聽き
凡て
異邦󠄆人の
汝に
龥もとむるごとく
成󠄃たまへ
汝かく
地の
諸󠄃の
民をして
汝の
名を
知らしめ
汝の
民イスラエルの
爲ごとくに
汝を
畏れしめ
又󠄂わが
建󠄄たる
此家は
汝の
名をもて
稱󠄄らるるといふことを
知しめたまへ
〔イザヤ書56章7節〕7 我これをわが
聖󠄃山にきたらせ わが
祈󠄃の
家のうちにて
樂ましめん かれらの
燔祭と
犧牲とはわが
祭壇のうへに
納󠄃めらるべし わが
家はすべての
民のいのりの
家ととなへらるべければなり
〔マタイ傳21章13節〕13 『「わが家は祈󠄃の家と稱󠄄へらるべし」と錄されたるに汝らは之を强盜の巢となす』
〔マルコ傳11章17節〕17 かつ
敎へて
言ひ
給ふ
『「わが家は、もろもろの國人の祈󠄃の家と稱󠄄へらるべし」と錄されたるにあらずや、然るに汝らは之を「强盜の巢」となせり』
〔ルカ傳19章46節〕46 之に
言ひたまふ
『「わが家は祈󠄃の家たるべし」と錄されたるに、汝らは之を强盜の巢となせり』
〔ヨハネ傳2章16節〕16 鴿をうる
者󠄃に
言ひ
給ふ
『これらの物を此處より取り去れ、わが父󠄃の家を商賣の家とすな』
汝等わが初シロに於て我名を置し處にゆき我がイスラエルの民の惡のために其處になせしところのことをみよ
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
and see
〔サムエル前書4章3節〕3 民陣營にいたるにイスラエルの
長老曰けるはヱホバ
何故に
今日我等をペリシテ
人のまへにやぶりたまひしやヱホバの
契󠄅約の
櫃をシロより
此にたづさへ
來らん
其櫃われらのうちに
來らば
我らを
敵の
手よりすくひいだすことあらんと
〔サムエル前書4章4節〕4 かくて
民人をシロにつかはしてケルビムの
上に
坐したまふ
萬軍のヱホバの
契󠄅約の
櫃を
其處よりたづさへきたらしむ
時にエリの
二人の
子ホフニとピネハス
神󠄃の
契󠄅約のはことともに
彼處にありき
〔サムエル前書4章10節〕10 かくてペリシテ
人戰ひしかばイスラエル
人やぶれて
各々其天幕に
逃󠄄かへる
戰死はなはだ
多くイスラエルの
步兵の
仆れし
者󠄃三
萬人なりき
〔サムエル前書4章22節~4章6節〕22 またいひけるは
榮光イスラエルをさりぬ
神󠄃の
櫃うばはれたればなり~
(6) ペリシテ
人喊呼の
聲を
聞ていひけるはヘブル
人の
陣營に
起󠄃れる
此大なるさけびの
聲は
何ぞやと
遂󠄅にヱホバの
櫃の
其陣營にいたれるを
知る
〔詩篇78章60節~78章64節〕60 人々の
間におきたまひし
幕屋なるシロのあげばりを
棄さり~
(64) かれらの
祭司はつるぎにて
仆れ かれらの
寡婦󠄃は
喪のなげきだにせざりき
〔エレミヤ記26章6節〕6 我この
室をシロの
如くになし
又󠄂この
邑を
地の
萬國に
詛はるる
者󠄃となすべし
my place
〔ヨシュア記18章1節〕1 かくてイスラエルの
子孫の
會衆ことごとくシロに
集り
集會の
幕屋をかしこに
立つその
地は
已に
彼らに
歸服󠄃ぬ
〔士師記18章31節〕31 神󠄃の
家のシロにありし
間恒に
彼等はミカが
造󠄃りしかの
雕める
像󠄃を
安置おきぬ
〔サムエル前書1章3節〕3 是人每歳に
其邑をいで
上りてシロにおいて
萬軍のヱホバを
拜み
之に
祭物をささぐ
其處にエリの
二人の
子ホフニとピネハスをりてヱホバに
祭司たり
where
〔申命記12章5節〕5 汝らの
神󠄃ヱホバがその
名を
置んとて
汝らの
支󠄂派󠄄の
中より
擇びたまふ
處なるヱホバの
住󠄃居を
汝ら
尋󠄃ね
求めて
其處にいたり
〔申命記12章11節〕11 汝らの
神󠄃ヱホバその
名を
置んために
一の
處を
擇びたまはん
汝ら
其處に
我が
命ずる
物を
都󠄃て
携へゆくべし
即ち
汝らの
燔祭と
犧牲と
汝らの
什一と
汝らの
手の
擧祭および
汝らがヱホバに
誓願をたてゝ
献んと
誓ひし
一切の
佳物とを
携へいたるべし
ヱホバいひたまふ今汝ら此等のすべての事をなす又󠄂われ汝らに語り頻󠄃にかたりたれども聽かず汝らを呼びたれども答へざりき
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
and I called
〔箴言1章24節〕24 われ
呼たれども
汝らこたへず
手を
伸たれども
顧󠄃る
者󠄃なく
〔イザヤ書50章2節〕2 わがきたりし
時なにゆゑ
一人もをらざりしや
我よびしとき
何故ひとりも
答ふるものなかりしや わが
手みぢかくして
贖ひえざるか われ
救ふべき
力なからんや
視󠄃よわれ
叱咤すれば
海󠄃はかれ
河はあれのとなりそのなかの
魚は
水なきによりかわき
死て
臭󠄃氣をいだすなり
〔イザヤ書65章12節〕12 われ
汝らを
劍にわたすべく
定めたり なんぢらは
皆かがみて
屠󠄃らるべし
汝等はわが
呼しときこたへず わが
語りしとききかず わが
目にあしき
事をおこなひ わが
好まざりし
事をえらみたればなり
〔イザヤ書66章4節〕4 我もまた
災禍󠄃をえらびて
彼等にあたへ その
懼るるところの
事を
彼らに
臨ましめん そは
我よびしとき
應ふるものなく
我かたりしとき
聽ことをせざりき わが
目にあしき
事をおこなひわが
好まざる
事をえらみたればなり
〔ホセア書11章2節〕2 かれらは
呼るるに
隨ひていよいよその
呼者󠄃に
遠󠄄ざかり
且もろもろのバアルに
犧牲をささげ
雕たる
偶像󠄃に
香を
焚り
〔ホセア書11章7節〕7 わが
民はともすれば
我にはなれんとする
心あり
人これを
招きて
上に
在るものに
屬しめんとすれども
身をおこすもの
一人だになし
〔ゼカリヤ書7章13節〕13 彼かく
呼はりたれども
彼等聽ざりき
其ごとく
彼ら
呼はるとも
我聽じ
萬軍のヱホバこれを
言ふ
〔マタイ傳23章37節〕37 ああエルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄のその雛を翼󠄅の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんと爲しこと幾度ぞや、然れど汝らは好まざりき。
and I spake
〔歴代志略下36章15節〕15 其先祖󠄃の
神󠄃ヱホバその
民とその
住󠄃所󠄃とを
恤むが
故に
頻󠄃りにその
使󠄃者󠄃を
遣󠄃はして
之を
諭󠄄したまひしに
〔歴代志略下36章16節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり
〔ネヘミヤ記9章29節〕29 彼らを
汝の
律法に
引もどさんとして
戒しめたまへり
然りと
雖も
彼らは
自ら
傲りて
汝の
誡命に
聽したがはず
汝の
例規(
人のこれを
行はば
之によりて
生べしといふ
者󠄃)を
犯し
肩󠄃を
聳かし
項を
强くして
聽ことをせざりき
〔ネヘミヤ記9章30節〕30 斯りしかど
汝は
年ひさしく
彼らを
容しおき
汝の
預言者󠄃等に
由て
汝の
靈をもて
彼らを
戒めたまひしが
彼等つひに
耳を
傾けざりしに
因て
彼らを
國々の
民等の
手に
付したまへり
〔エレミヤ記7章25節〕25 汝らの
先祖󠄃がエジプトの
地をいでし
日より
今日にいたるまでわれ
我僕なる
預言者󠄃を
汝らにつかはし
日々晨より
之をつかはせり
〔エレミヤ記11章7節〕7 われ
汝らの
列祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃出せし
日より
今日にいたるまで
切に
彼らを
戒め
頻󠄃に
戒めて
汝ら
我聲に
遵󠄅へといへり
〔エレミヤ記25章3節〕3 ユダの
王アモンの
子ヨシヤの十三
年より
今日にいたるまで二十三
年のあひだヱホバの
言我にのぞめり
我これを
汝等に
吿げ
頻󠄃にこれを
語りしかども
汝らきかざりし
〔エレミヤ記35章15節〕15 我また
我僕なる
預言者󠄃たちを
汝らに
遣󠄃し
頻󠄃にこれを
遣󠄃していはせけるは
汝らいまおのおの
其惡き
道󠄃を
離れて
歸り
汝らの
行をあらためよ
他の
神󠄃に
從ひて
之に
奉ふる
勿れ
然ば
汝らはわが
汝らと
汝らの
先祖󠄃に
與へたるこの
地に
住󠄃ことをえんと
然ど
汝らは
耳を
傾けず
我にきかざりき
〔エレミヤ記44章4節〕4 われ
我僕なる
預言者󠄃たちを
汝らに
遣󠄃し
頻󠄃にこれを
遣󠄃して
請󠄃ふ
汝らわが
嫌󠄃ふところの
此憎󠄃むべき
事を
行ふ
勿れといはせけるに
この故に我シロになせしごとく我名をもて稱󠄄へらるる此室になさんすなはち汝等が賴むところ我汝らと汝らの先祖󠄃にあたへし此處になすべし
Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
as
〔サムエル前書4章10節〕10 かくてペリシテ
人戰ひしかばイスラエル
人やぶれて
各々其天幕に
逃󠄄かへる
戰死はなはだ
多くイスラエルの
步兵の
仆れし
者󠄃三
萬人なりき
〔列王紀略上9章7節〕7 我イスラエルをわが
與へたる
地の
面より
絕ん
又󠄂わが
名のために
我が
聖󠄃別たる
此家をば
我わがまへより
投げ
棄んしかしてイスラエルは
諸󠄃の
民の
中に
諺語となり
嘲󠄂笑となるべし
〔列王紀略上9章8節〕8 且又󠄂此家は
高くあれども
其傍を
過󠄃る
者󠄃は
皆之に
驚き
嘶きて
言んヱホバ
何故に
此地に
此家に
斯爲たまひしやと
〔列王紀略下25章9節〕9 ヱホバの
室と
王の
室を
燒き
火をもてヱルサレムのすべての
室と
一切の
大なる
室を
燒り
〔歴代志略下7章21節〕21 且又󠄂この
家は
高くあれども
終󠄃にはその
傍を
過󠄃る
者󠄃は
皆これに
驚きて
言んヱホバ
何故に
此地に
此家に
斯なしたるやと
〔歴代志略下36章18節〕18 神󠄃の
室の
諸󠄃の
大小の
器󠄃皿ヱホバの
室の
貨財王とその
牧伯等の
貨財など
凡て
之をバビロンに
携へゆき
〔歴代志略下36章19節〕19 神󠄃の
室を
焚きヱルサレムの
石垣を
崩󠄃しその
中の
宮殿を
盡く
火にて
焚きその
中の
貴き
器󠄃を
盡く
壞なへり
〔詩篇74章6節~74章8節〕6 いま
鉞と
鎚󠄃とをもて
聖󠄃所󠄃のなかなる
彫󠄃刻󠄂めるものをことごとく
毀ちおとせり~
(8) かれら
心のうちにいふ われらことごとく
之をこぼちあらさんと かくて
國內なる
神󠄃のもろもろの
會堂をやきつくせり
〔詩篇78章60節〕60 人々の
間におきたまひし
幕屋なるシロのあげばりを
棄さり
〔イザヤ書64章11節〕11 我らの
先祖󠄃が
汝を
讃たたへたる
榮光ある
我儕のきよき
宮は
火にやかれ
我儕のしたひたる
處はことごとく
荒はてたり
〔エレミヤ記26章6節~26章9節〕6 我この
室をシロの
如くになし
又󠄂この
邑を
地の
萬國に
詛はるる
者󠄃となすべし~
(9) 汝何故にヱホバの
名をもて
預言し
此室はシロの
如くになりこの
邑は
荒蕪となりて
住󠄃む
者󠄃なきにいたらんと
云しやと
民みなヱホバの
室にあつまりてヱレミヤを
攻む
〔エレミヤ記26章18節〕18 ユダの
王ヒゼキヤの
代にモレシテ
人ミカ、ユダの
民に
預言して
云けらく
萬軍のヱホバかくいひ
給ふシオンは
田地のごとく
耕󠄃されヱルサレムは
邱墟となり
此室の
山は
樹深き
崇邱とならんと
〔エレミヤ記52章13節~52章23節〕13 ヱホバの
室と
王の
室を
燒き
火をもてヱルサレムのすべての
室と
大なる
諸󠄃の
室を
燒けり~
(23) その四
方に九十六の
石榴あり
網󠄄子の
上なるすべての
石榴の
數󠄄は
百なり
〔エレミヤ哀歌2章7節〕7 主その
祭壇を
忌棄て その
聖󠄃所󠄃を
嫌󠄃ひ
憎󠄃みて その
諸󠄃の
殿の
石垣を
敵の
手にわたしたまへり
彼らは
節󠄄會の
日のごとくヱホバの
室にて
聲をたつ
〔エレミヤ哀歌4章1節〕1 ああ
黃金は
光をうしなひ
純金は
色を
變じ
聖󠄃所󠄃の
石はもろもろの
街衢の
口に
投すてられたり
〔エゼキエル書7章20節~7章22節〕20 彼の
美しき
飾󠄃物を
彼等驕傲のために
用ひ
又󠄂これをもてその
憎󠄃べき
偶像󠄃その
憎󠄃むべき
物をつくれり
是をもて
我これを
彼らに
芥とならしむ~
(22) 我かれらにわが
面を
背くべければ
彼等わが
密たる
所󠄃を
汚さん
强暴人其處にいりてこれを
汚すべし
〔エゼキエル書9章5節~9章7節〕5 我聞に
彼またその
他の
者󠄃等にいひたまふ
彼にしたがひて
邑を
巡󠄃りて
擊てよ
汝等の
目人を
惜み
見るべからず
憐れむべからず~
(7) 彼またかれらに
言たまふ
家を
汚し
死人をもて
庭󠄄に
充せよ
汝等往󠄃けよと
彼等すなはち
出ゆきて
邑の
中に
人を
擊つ
〔エゼキエル書24章21節〕21 イスラエルの
家にいふべし
主ヱホバかく
言ふ
視󠄃よ
我汝らの
勢力の
榮汝らの
目の
喜愛汝らの
心の
望󠄇なるわが
聖󠄃所󠄃を
汚さん
汝らが
遺󠄃すところの
子女等は
劍に
仆れん
〔ミカ書3章12節〕12 是によりてシオンは
汝のゆゑに
田圃となりて
耕󠄃へされエルサレムは
石堆となり
宮の
山は
樹の
生しげる
高處とならん
〔マタイ傳24章1節〕1 イエス
宮を
出でてゆき
給ふとき、
弟子たち
宮の
建󠄄造󠄃物を
示さんとて
御許に
來りしに、
〔マタイ傳24章2節〕2 答へて
言ひ
給ふ
『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠󠄃に汝らに吿ぐ、此處に一つの石も崩󠄃されずしては石の上に遺󠄃らじ』
wherein
〔申命記28章52節〕52 その
民は
汝の
全󠄃國において
汝の
一切の
邑々を
攻圍󠄃み
遂󠄅にその
汝が
賴む
堅固なる
高き
石垣をことごとく
打圮し
汝の
神󠄃ヱホバの
汝にたまへる
國の
中なる
一切の
邑々をことごとく
攻圍󠄃むべし
〔エレミヤ記7章4節〕4 汝ら
是はヱホバの
殿なりヱホバの
殿なりヱホバの
殿なりと
云ふ
僞の
言をたのむ
勿れ
〔エレミヤ記7章10節〕10 我名をもて
稱󠄄へらるるこの
室にきたりて
我前󠄃にたち
我らはこれらの
憎󠄃むべきことを
行ふとも
救はるるなりといふは
何にぞや
〔ミカ書3章11節〕11 その
首領等は
賄賂をとりて
審判󠄄をなしその
祭司等は
値錢を
取て
敎誨をなす
又󠄂その
預言者󠄃等は
銀子を
取て
占卜を
爲しヱホバに
倚賴みて
云ふヱホバわれらと
偕に
在すにあらずや
然ば
災禍󠄃われらに
降󠄄らじと
〔使徒行傳6章13節〕13 僞證者󠄃を
立てて
言はしむ『この
人はこの
聖󠄃なる
所󠄃と
律法とに
逆󠄃ふ
言を
語りて
止まず、
〔使徒行傳6章14節〕14 即ち、かのナザレのイエスは
此の
所󠄃を
毀ち、かつモーセの
傳へし
例を
變ふべしと、
彼が
云へるを
聞けり』と。
またわれ汝等のすべての兄弟すなはちエフライムのすべての裔を棄てしごとく我前󠄃より汝らをも棄つべし
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
I will
〔列王紀略下17章18節~17章20節〕18 是をもてヱホバ
大にイスラエルを
怒りこれをその
前󠄃より
除きたまひたればユダの
支󠄂派󠄄のほかは
遺󠄃れる
者󠄃なし~
(20) ヱホバ、イスラエルの
苗裔ぞことごとく
棄これを
苦しめこれをその
掠むる
者󠄃の
手に
付して
遂󠄅にこれをその
前󠄃より
打すてたまへり
〔列王紀略下17章23節〕23 遂󠄅にヱホバその
僕なる
諸󠄃の
預言者󠄃をもて
言たまひしごとくにイスラエルをその
前󠄃より
除きたまへりイスラエルはすなはちその
國よりアッスリヤにうつされて
今日にいたる
〔列王紀略下24章20節〕20 ヱルサレムとユダに
斯る
事ありしはヱホバの
震怒による
者󠄃にしてヱホバつひにその
人々を
自己の
前󠄃よりはらひ
棄たまへり
偖またゼデキヤはバビロンの
王に
叛󠄃けり
〔エレミヤ記3章8節〕8 我に
背けるイスラエル
姦淫をなせしにより
我かれを
出して
離緣狀をあたへたれどその
悖れる
姊妹なるユダは
懼れずして
往󠄃て
姦淫を
行ふ
我これを
見る
〔エレミヤ記15章1節〕1 ヱホバ
我にいひたまひけるはたとひモーセとサムエルわが
前󠄃にたつとも
我こころは
斯民を
顧󠄃ざるべしかれらを
我前󠄃より
逐󠄃ひていでさらしめよ
〔エレミヤ記23章39節〕39 われ
必ず
汝らを
忘󠄃れ
汝らと
汝らの
先祖󠄃にあたへし
此邑と
汝らとを
我前󠄃より
棄ん
〔エレミヤ記52章3節〕3 すなはちヱホバ、ヱルサレムとユダとを
怒りて
之をその
前󠄃より
棄てはなちたまふ
是に
於てゼデキヤ、バビロンの
王に
叛󠄃けり
〔ホセア書1章4節〕4 ヱホバまた
彼にいひ
給ひけるは
汝その
名をヱズレルと
名くべし
暫時ありて
我ヱズレルの
血をヱヒウの
家に
報いイスラエルの
家の
國をほろぼすべければなり
〔ホセア書9章9節〕9 かれらはギベアの
日のごとく
甚だしく
惡き
事を
行へりヱホバはその
惡をこころに
記てその
罪を
罰したまはん
〔ホセア書9章16節〕16 エフライムは
擊れその
根はかれて
果を
結ぶまじ
若し
產ことあらば
我その
胎なる
愛しむ
實を
殺さん
〔ホセア書9章17節〕17 かれら
聽從はざるによりて
我が
神󠄃これを
棄たまふべしかれらは
列國民のうちに
流離人とならん
〔ホセア書13章16節〕16 サマリヤはその
神󠄃にそむきたれば
刑せられ
劍に
斃れんその
嬰兒はなげくだかれその
孕たる
婦󠄃は
剖れん
the whole
〔歴代志略下15章9節〕9 彼またユダとベニヤミンの
人々およびエフライム、マナセ、シメオンより
來りて
寄寓る
者󠄃を
集めたりイスラエルの
人々の
中ヱホバ
神󠄃のアサと
偕に
在すを
見てアサに
降󠄄れる
者󠄃夥多しかりしなり
〔ホセア書9章3節〕3 かれらはヱホバの
地にとゞまらずエフライムはエジプトに
歸りアッスリヤにて
汚穢たる
物を
食󠄃はん
故に汝この民のために祈󠄃る勿れ彼らの爲に歎くなかれ求むるなかれ又󠄂我にとりなしをなす勿れわれ汝にきかじ
Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
I will
〔サムエル後書8章18節〕18 ヱホヤダの
子ベナヤはケレテ
人およびペレテ
人の
長ダビデの
子等は
大臣なりき
〔イザヤ書1章15節〕15 我なんぢらが
手をのぶるとき
目をおほひ
汝等がおほくの
祈󠄃禱をなすときも
聞ことをせじ なんぢらの
手には
血みちたり
〔ミカ書3章4節〕4 然ば
彼時に
彼らヱホバに
呼はるともヱホバかれらに
應へたまはじ
却てその
時には
面を
彼らに
隱したまはん
彼らの
行惡ければなり
pray
〔出エジプト記32章10節〕10 然ば
我を
阻るなかれ
我かれらに
向ひて
怒を
發して
彼等を
滅し
盡さん
而して
汝をして
大なる
國をなさしむべし
〔エレミヤ記11章14節〕14 故に
汝この
民の
爲に
祈󠄃る
勿れ
又󠄂その
爲に
泣きあるひは
求る
勿れ
彼らがその
災禍󠄃のために
我を
呼ときわれ
彼らに
聽ざるべし
〔エレミヤ記14章12節〕12 彼ら
斷食󠄃するとも
我その
呼龥をきかず
燔祭と
素祭を
獻るとも
我これをうけず
却てわれ
劍と
饑󠄃饉と
疫病をもて
彼らを
滅すべし
〔エレミヤ記15章1節〕1 ヱホバ
我にいひたまひけるはたとひモーセとサムエルわが
前󠄃にたつとも
我こころは
斯民を
顧󠄃ざるべしかれらを
我前󠄃より
逐󠄃ひていでさらしめよ
〔エレミヤ記18章20節〕20 惡をもて
善に
報ゆべきものならんや
彼らはわが
生命をとらん
爲に
坑を
掘れりわが
汝の
前󠄃に
立て
彼らを
善く
言ひ
汝の
憤怒を
止めんとせしを
憶えたまへ
〔エゼキエル書14章14節~14章20節〕14 其處にかのノア、ダニエル、ヨブの
三人あるも
只其義によりて
己の
生命を
救ふことをうるのみなり
主ヱホバこれをいふ~
(20) 主ヱホバいふ
我は
活くノア、ダニエル、ヨブそこにをるもその
子女を
救ふことをえず
只その
義によりて
己の
生命を
救ふことを
得るのみ
〔ヨハネ第一書5章16節〕16 人もし
其の
兄弟の
死に
至らぬ
罪を
犯すを
見ば、
神󠄃に
求むべし。
然らば
彼に、
死に
至らぬ
罪を
犯す
人々に
生命を
與へ
給はん。
死に
至る
罪あり、
我これに
就きて
請󠄃ふべしと
言はず。
汝かれらがユダの邑とヱルサレムの街になすところを見ざるか
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
(Whole verse)
〔エレミヤ記6章27節〕27 われ
汝を
民のうちに
立て
金を
驗る
者󠄃のごとくなし
又󠄂城󠄃のごとくなすこは
汝をしてその
途󠄃を
知しめまた
試みしめんためなり
〔エゼキエル書8章6節~8章18節〕6 彼また
我にいひたまふ
人の
子よ
汝かれらが
爲ところ
即ちイスラエルの
家が
此にてなすところの
大なる
憎󠄃むべき
事を
見るや
我これがために
吾が
聖󠄃所󠄃をはなれて
遠󠄄くさるべし
汝身を
轉らせ
復大なる
憎󠄃むべき
事等を
見ん~
(18) 然ば
我また
怒をもて
事をなさん
吾目はかれらを
惜み
見ず
我かれらを
憫まじ
彼等大聲にわが
耳に
呼はるとも
我かれらに
聽じ
〔エゼキエル書14章23節〕23 汝ら
彼らの
行爲と
擧動を
見ばこれがためにその
心をやすむるにいたりわがこれに
爲たる
事は
皆故なくして
爲たるにあらざるなるをしるにいたらん
主ヱホバこれを
言ふ
諸󠄃子は薪を拾め父󠄃は火を燃き婦󠄃は麺を搏ねパンをつくりて之を天后にそなふ又󠄂かれら他の神󠄃の前󠄃に酒をそそぎて我を怒らす
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
children
〔エレミヤ記44章17節~44章19節〕17 我らは
必ず
我らの
口より
出る
言を
行ひ
我らが
素なせし
如く
香を
天后に
焚きまた
酒をその
前󠄃に
灌ぐべし
即ちユダの
諸󠄃邑とヱルサレムの
街にて
我らと
我らの
先祖󠄃等および
我らの
王等と
我らの
牧伯等の
行ひし
如くせん
當時われらは
糧に
飽󠄄き
福󠄃をえて
災に
遇󠄃ざりし~
(19) 我らが
天后に
香を
焚き
酒をその
前󠄃に
灌ぐに
方りて
之に
象りてパンを
製り
酒を
灌ぎしは
我らの
夫等の
許せし
事にあらずや
〔エレミヤ記44章25節〕25 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
汝らと
汝らの
妻等は
口をもていひ
手をもて
成󠄃し
我ら
香を
天后に
焚き
酒を
灌ぎて
立しところの
誓を
必ず
成󠄃就んといふ
汝ら
必ず
誓をたてかならず
其誓を
成󠄃就んとす
queen of heaven
〔申命記4章19節〕19 汝目をあげて
天を
望󠄇み
日月󠄃星辰など
凡て
天の
衆群を
觀誘はれてこれを
拜み
之に
事ふる
勿れ
是は
汝の
神󠄃ヱホバが
一天下の
萬國の
人々に
分󠄃ちたまひし
者󠄃なり
〔ヨブ記31章26節~31章28節〕26 われ
日の
輝くを
見または
月󠄃の
輝わたりて
步むを
見し
時~
(28) 是もまた
裁判󠄄人に
罪せらるべき
惡事なり
我もし
斯なせし
事あらば
上なる
神󠄃に
背しなり
that they
〔イザヤ書3章8節〕8 是かれらの
舌と
行爲とはみなヱホバにそむきてその
榮光の
目ををかししが
故に ヱルサレムは
敗れユダは
仆れたればなり
〔イザヤ書65章3節〕3 この
民はまのあたり
恒にわが
怒をひき
園のうちにて
犧牲をささげ
瓦の
壇にて
香をたき
〔エレミヤ記25章7節〕7 然ど
汝らは
我にきかず
汝等の
手にて
作りし
物をもて
我を
怒らせて
自ら
害󠄅へりとヱホバいひたまふ
to pour
〔申命記32章37節〕37 ヱホバ
言たまはん
彼らの
神󠄃々は
何處にをるや
彼らが
賴める
磐は
何處ぞや
〔申命記32章38節〕38 即ちその
犧牲の
膏油を
食󠄃ひその
灌祭の
酒を
飮たる
者󠄃は
何處にをるや
其等をして
起󠄃て
汝らを
助けしめ
汝らを
護しめよ
〔詩篇16章4節〕4 ヱホバにかへて
他神󠄃をとるものの
悲哀はいやまさん
我かれらがささぐる
血の
御酒をそそがず その
名を
口にとなふることをせじ
〔イザヤ書57章6節〕6 なんぢは
谷のなかの
滑かなる
石をうくべき
嗣業とし これをなんぢが
所󠄃有󠄃とす なんぢ
亦これに
灌祭をなし
之にそなへものを
献げたり われ
之によりていかで
心をなだむべしや
〔イザヤ書65章11節〕11 然どなんぢらヱホバを
棄わがきよき
山をわすれ
机をガド(
禍󠄃福󠄃の
神󠄃)にそなへ
雜合せたる
酒をもりてメニ(
運󠄃命の
神󠄃)にささぐる
者󠄃よ
〔エレミヤ記19章13節〕13 且ヱルサレムの
室とユダの
王等の
室はトペテの
處のごとく
汚れん
其は
彼らすべての
室の
屋蓋のうへにて
天の
衆群に
香をたき
他の
神󠄃に
酒をそそげばなり
〔エレミヤ記32章29節〕29 この
邑を
攻るところのカルデヤ
人きたり
火をこの
邑に
放ちて
之を
焚ん
屋蓋のうへにて
人がバアルに
香を
焚き
他の
神󠄃に
酒をそそぎて
我を
怒らせしその
屋をも
彼ら
亦焚ん
〔エゼキエル書20章28節〕28 我わが
彼らに
與へんと
手をあげし
此地にかれらを
導󠄃きいれしに
彼ら
諸󠄃の
高丘と
諸󠄃の
茂樹を
尋󠄃ね
得てその
犧牲を
其處に
供へその
憤らしき
禮物をそこに
獻げその
馨しき
佳氣をそこに
奉つりその
神󠄃酒をそこに
灌げり
ヱホバいひたまふ彼ら我を怒らするか是れおのが面を辱むるにあらずや
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
the confusion
〔エズラ書9章7節〕7 我らの
先祖󠄃の
日より
今日にいたるまで
我らは
大なる
愆を
身に
負󠄅り
我らの
罪の
故によりて
我儕と
我らの
王等および
祭司たちは
國々の
王等の
手に
付され
劍にかけられ
擄へゆかれ
掠められ
面に
恥をかうぶれり
今日のごとし
〔イザヤ書45章16節〕16 偶像󠄃をつくる
者󠄃はみな
恥をいだき
辱かしめをうけ
諸󠄃共にはぢあわてて
退󠄃かん
〔エレミヤ記20章11節〕11 然どヱホバは
强き
勇󠄃士のごとくにして
我と
偕にいます
故に
我を
攻る
者󠄃は
蹶きて
勝󠄃ことをえずそのなし
遂󠄅ざるが
爲に
大なる
恥辱を
取ん
其羞恥は
何時迄も
忘󠄃られざるべし
〔ダニエル書9章7節〕7 主よ
公󠄃義は
汝に
歸し
羞辱は
我らに
歸せりその
狀今日のごとし
即ちユダの
人々ヱルサレムの
居民およびイスラエルの
全󠄃家の
者󠄃は
近󠄃き
者󠄃も
遠󠄄き
者󠄃も
皆汝の
逐󠄃やりたまひし
諸󠄃の
國々にて
羞辱を
蒙れり
是は
彼らが
汝に
背きて
獲たる
罪によりて
然るなり
〔ダニエル書9章8節〕8 主よ
羞辱は
我儕に
歸し
我らの
王等君等および
先祖󠄃等に
歸す
是は
我儕なんぢに
向ひて
罪を
犯したればなり
they provoke
〔申命記32章16節〕16 彼らは
別神󠄃をもて
之が
嫉妬をおこし
憎󠄃むべき
者󠄃をもて
之が
震怒を
惹く
〔申命記32章21節〕21 彼らは
神󠄃ならぬ
者󠄃をもて
我に
嫉妬を
起󠄃させ
虛き
者󠄃をもて
我を
怒らせたれば
我も
民ならぬ
者󠄃をもて
彼らに
嫉妬を
起󠄃させ
愚なる
民をもて
彼らを
怒らせん
〔申命記32章22節〕22 即ちわが
震怒によりて
火燃いで
深き
陰府に
燃いたりまた
地とその
產物とを
燒つくし
山々の
基をもやさん
〔イザヤ書1章20節〕20 もし
汝等こばみそむかば
劍にのまるべし
此はヱホバその
御口よりかたりたまへるなり
〔イザヤ書1章24節〕24 このゆゑに
主萬軍のヱホバ、イスラエルの
全󠄃能者󠄃のたまはく
唉われ
敵にむかひて
念をはらし
仇にむかひて
報をすべし
〔エレミヤ記2章17節〕17 汝の
神󠄃ヱホバの
汝を
途󠄃にみちびきたまへる
時に
汝これを
棄たるによりて
此事汝におよぶにあらずや
〔エレミヤ記2章19節〕19 汝の
惡は
汝をこらしめ
汝の
背は
汝をせめん
斯く
汝が
汝の
神󠄃ヱホバをすてたると
我を
畏るることの
汝の
衷にあらざるとは
惡く
且つ
苦きことなるを
汝見てしるべしと
主なる
萬軍のヱホバいひ
給ふ
〔エゼキエル書8章17節〕17 彼われに
言たまふ
人の
子よ
汝これを
見るやユダの
家はその
此におこなふところの
憎󠄃むべき
事等をもて
瑣細き
事となすにや
亦暴逆󠄃を
國に
充して
大に
我を
怒らす
彼等は
枝をその
鼻につくるなり
〔エゼキエル書8章18節〕18 然ば
我また
怒をもて
事をなさん
吾目はかれらを
惜み
見ず
我かれらを
憫まじ
彼等大聲にわが
耳に
呼はるとも
我かれらに
聽じ
是故に主ヱホバかくいひたまふ視󠄃よわが震怒とわが憤怒はこの處と人と獸と野の樹および地の果にそそがん且燃て滅ざるべし
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
(Whole verse)
〔イザヤ書42章25節〕25 この
故にヱホバ
烈しき
怒をかたぶけ
猛きいくさをきたらせ その
烈しきこと
火の
如く
四圍󠄃にもゆれども
彼しらず その
身に
焚せまれども
心におかざりき
〔エレミヤ記4章23節~4章26節〕23 われ
地を
見るに
形なくして
空󠄃くあり
天を
仰ぐに
其處に
光なし~
(26) 我みるに
肥美なる
地は
沙漠となり
且その
諸󠄃の
邑はヱホバの
前󠄃にその
烈しき
怒の
前󠄃に
毀たれたり
〔エレミヤ記9章10節〕10 われ
山のために
泣き
咷び
野の
牧場のために
悲むこれらは
焚れて
過󠄃る
人なしまたここに
牛羊の
聲をきかず
天空󠄃の
鳥も
獸も
皆逃󠄄てさりぬ
〔エレミヤ記9章11節〕11 われヱルサレムを
邱墟とし
山犬の
巢となさんまたユダの
諸󠄃の
邑々を
荒して
住󠄃む
人なからしめん
〔エレミヤ記12章4節〕4 いつまでこの
地は
哭きすべての
畑の
蔬菜󠄄は
枯をるべけんやこの
地に
住󠄃る
者󠄃の
惡によりて
畜獸と
鳥は
滅さる
彼らいふ
彼は
我らの
終󠄃をみざるべしと
〔エレミヤ記14章16節〕16 また
彼等の
預言をうけし
民は
饑󠄃饉と
劍によりてヱルサレムの
街に
擲棄られんこれを
葬る
者󠄃なかるべし
彼等とその
妻および
其子その
女みな
然りそはわれ
彼らの
惡をその
上に
斟げばなり
〔エレミヤ記42章18節〕18 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
我震怒と
憤恨のヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃に
注ぎし
如くわが
憤恨汝らがエジプトにいらん
時に
汝らに
注がん
汝らは
呪詛となり
詫異となり
罵詈となり
凌辱とならん
汝らは
再びこの
處を
見ざるべしと
〔エレミヤ記44章6節〕6 是によりて
我震怒とわが
憤恨ユダの
諸󠄃邑とヱルサレムの
街にそそぎて
之を
焚たれば
其等は
今日のごとく
荒れかつ
傾圮たり
〔エレミヤ哀歌2章3節~2章5節〕3 烈しき
震怒をもてイスラエルのすべての
角を
絕ち
敵の
前󠄃にて
己の
右の
手をひきちぢめ
四面を
焚きつくす
燃る
火のごとくヤコブを
焚き~
(5) 主敵のごとくに
成󠄃たまひてイスラエルを
呑ほろぼし その
諸󠄃の
殿を
呑ほろぼし そのもろもろの
保砦をこぼち ユダの
女の
上に
憂愁と
悲哀を
增くはへ
〔エレミヤ哀歌4章11節〕11 ヱホバその
憤恨をことごとく
洩し
烈しき
怒をそそぎ
給ひ シオンに
火をもやしてその
基礎までも
燒しめ
給へり
〔エゼキエル書20章47節〕47 すなはち
南の
森に
言ふべしヱホバの
言を
聽け
主ヱホバかく
言ふ
視󠄃よ
我なんぢの
中に
火を
燃さん
是なんぢの
中の
諸󠄃の
靑樹と
諸󠄃の
枯木を
焚べしその
烈しき
火焰消󠄃ることなし
南より
北まで
諸󠄃の
面これがために
燒ん
〔エゼキエル書22章22節〕22 銀の
爐の
中に
鎔るがごとくに
汝らはその
中に
鎔け
我ヱホバが
怒を
汝らに
斟ぎしを
知にいたらん
〔ダニエル書9章11節〕11 抑イスラエルの
人は
皆汝の
律法を
犯し
離れさりて
汝の
言に
遵󠄅はざりき
是をもて
神󠄃の
僕モーセの
律法に
記したる
呪詛と
誓詞我らの
上に
斟ぎかかれり
是は
我らこれに
罪を
獲たればなり
〔ナホム書1章6節〕6 誰かその
憤恨に
當ることを
得ん
誰かその
燃る
忿怒に
堪ることを
得ん
其震怒のそそぐこと
火のごとし
巖も
之がために
裂く
〔マラキ書4章1節〕1 萬軍のヱホバいひたまふ
視󠄃よ
爐のごとくに
燒る
日來らん すべて
驕傲者󠄃と
惡をおこなふ
者󠄃は
藁のごとくにならん
其きたらんとする
日彼等を
燒つくして
根も
枝ものこらざらしめん
〔ヨハネ黙示録14章10節〕10 必ず
神󠄃の
怒の
酒杯に
盛󠄃りたる
混りなき
憤恚の
葡萄酒を
飮み、かつ
聖󠄃なる
御使󠄃たち
及び
羔羊の
前󠄃にて
火と
硫黃とにて
苦しめらる
可し。
〔ヨハネ黙示録16章1節~16章21節〕1 我また
聖󠄃所󠄃より
大なる
聲ありて
七人の
御使󠄃に『
往󠄃きて
神󠄃の
憤恚の
鉢を
地の
上に
傾けよ』と
言ふを
聞けり。~
(21) また
天より
百斤ほどの
大なる
雹、
人々の
上に
降󠄄りしかば、
人々雹の
苦難󠄄によりて
神󠄃を
瀆せり。
是その
苦難󠄄甚だしく
大なればなり。
and shall
〔列王紀略下22章17節〕17 彼等はわれを
棄て
他の
神󠄃に
香を
焚きその
手に
作れる
諸󠄃の
物をもて
我を
怒らするなり
是故に
我この
處にむかひて
怒の
火を
發す
是は
滅ざるべし
〔イザヤ書66章24節〕24 かれら
出てわれに
逆󠄃きたる
人の
屍をみん その
蛆しなずその
火きえず よろづの
人にいみきらはるべし
〔エレミヤ記17章27節〕27 されど
汝らもし
我に
聽ずして
安息日を
聖󠄃くせず
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいらばわれ
火をその
門の
內に
燃してヱルサレムの
殿舍を
燬んその
火は
滅ざるべし
〔マルコ傳9章43節~9章48節〕43 もし汝の手なんぢを躓かせば、之を切り去れ、不具󠄄にて生命に入るは、兩手ありて、ゲヘナの消󠄃えぬ火に往󠄃くよりも勝󠄃るなり。~
(48) 「彼處にては、その蛆つきず、火も消󠄃えぬなり」
萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひたまふ汝らの犧牲に燔祭の物をあはせて肉󠄁をくらへ
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
Put
〔イザヤ書1章11節~1章15節〕11 ヱホバ
言たまはくなんぢらが
獻ぐるおほくの
犧牲はわれに
何の
益󠄃あらんや
我はをひつじの
燔祭とこえたるけものの
膏とにあけり われは
牡牛あるひは
小羊あるひは
牡山羊の
血をよろこばず~
(15) 我なんぢらが
手をのぶるとき
目をおほひ
汝等がおほくの
祈󠄃禱をなすときも
聞ことをせじ なんぢらの
手には
血みちたり
〔エレミヤ記6章20節〕20 シバより
我許に
乳󠄃香きたり
遠󠄄き
國より
菖蒲きたるは
何のためぞやわれは
汝らの
燔祭をよろこばず
汝らの
犧牲を
甘しとせず
〔ホセア書8章13節〕13 かれらは
我に
献ふべき
物を
献ふれども
只肉󠄁をそなへて
己みづから
之を
食󠄃ふヱホバは
之を
納󠄃たまはず
今かれらの
愆を
記え
彼らの
罪を
罰したまはん
彼らはエジプトに
歸るべし
〔アモス書5章21節~5章23節〕21 我は
汝らの
節󠄄筵を
惡みかつ
藐視󠄃む また
汝らの
集會を
悅ばじ~
(23) 汝らの
歌の
聲を
我前󠄃に
絕て
汝らの
琴の
音󠄃は
我これを
聽じ
そはわれ汝等の先祖󠄃をエジプトより導󠄃きいだせし日に燔祭と犧牲とに就てかたりしことなく又󠄂命ぜしことなし
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
burnt offerings
無し
nor
〔サムエル前書15章22節〕22 サムエルいひけるはヱホバはその
言にしたがふ
事を
善したまふごとく
燔祭と
犧牲を
善したまふや
夫れ
順ふ
事は
犧牲にまさり
聽く
事は
牡羔の
脂にまさるなり
〔詩篇40章6節〕6 なんぢ
犧牲と
祭物とをよろこびたまはず
汝わが
耳をひらきたまへり なんぢ
燔祭と
罪祭とをもとめたまはず
〔詩篇50章8節~50章17節〕8 わがなんぢを
責るは
祭物のゆゑにあらず なんぢの
燔祭はつねにわが
前󠄃にあり~
(17) ‹b19c050v017›
〔詩篇51章16節〕16 なんぢは
祭物をこのみたまはず もし
然らずば
我これをささげん なんぢまた
燔祭をも
悅びたまはず
〔詩篇51章17節〕17 神󠄃のもとめたまふ
祭物はくだけたる
靈魂なり
神󠄃よなんぢは
碎けたる
悔󠄃しこころを
藐しめたまふまじ
〔ホセア書6章6節〕6 われは
愛情󠄃をよろこびて
犧牲をよろこばず
神󠄃をしるを
悅ぶこと
燔祭にまされり
〔マタイ傳9章13節〕13 なんぢら往󠄃きて學べ「われ憐憫を好みて、犧牲を好まず」とは如何なる意ぞ。我は正しき者󠄃を招かんとにあらで、罪人を招かんとて來れり』
〔マルコ傳12章33節〕33 「こころを
盡し、
知慧󠄄を
盡し、
力を
盡して
神󠄃を
愛し、また
己のごとく
隣を
愛する」は、もろもろの
燔祭および
犧牲に
勝󠄃るなり』
惟われこの事を彼等に命じ汝ら我聲を聽ばわれ汝らの神󠄃となり汝ら我民とならん且わが汝らに命ぜしすべての道󠄃を行みて福󠄃祉󠄃をうべしといへり
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
Obey
〔出エジプト記15章26節〕26 言たまはく
汝もし
善く
汝の
神󠄃ヱホバの
聲に
聽したがひヱホバの
目に
善と
見ることを
爲しその
誡命に
耳を
傾けその
諸󠄃の
法度を
守ば
我わがエジプト
人に
加へしところのその
疾病を
一も
汝に
加へざるべし
其は
我はヱホバにして
汝を
醫す
者󠄃なればなりと
〔出エジプト記19章5節〕5 然ば
汝等もし
善く
我が
言を
聽きわが
契󠄅約を
守らば
汝等は
諸󠄃の
民に
愈󠄃りてわが
寳となるべし
全󠄃地はわが
所󠄃有󠄃なればなり
〔出エジプト記19章6節〕6 汝等は
我に
對して
祭司の
國となり
聖󠄃き
民となるべし
是等の
言語を
汝イスラエルの
子孫に
吿べし
〔レビ記26章3節~26章12節〕3 汝等もしわが
法令にあゆみ
吾が
誡命を
守りてこれを
行はゞ~
(12) 我なんぢらの
中に
步みまた
汝らの
神󠄃とならん
汝らはまたわが
民となるべし
〔申命記5章29節〕29 只願しきは
彼等が
斯のごとき
心を
懷いて
恒に
我を
畏れ
吾が
誡命を
守りてその
身もその
子孫も
永く
福󠄃祉󠄃を
得にいたらん
事なり
〔申命記5章33節〕33 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまふ
一切の
道󠄃に
步め
然せば
汝らは
生ることを
得かつ
福󠄃祉󠄃を
得て
汝らの
產業とする
地に
汝らの
日を
長うすることを
得ん
〔申命記6章3節〕3 然ばイスラエルよ
聽て
謹󠄄んでこれを
行へ
然せば
汝は
福󠄃祉󠄃を
獲汝の
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバの
汝に
言たまひしごとく
乳󠄃と
蜜の
流るゝ
國にて
汝の
數󠄄おほいに
增ん
〔申命記11章27節〕27 汝らもし
我が
今日なんぢらに
命ずる
汝らの
神󠄃ヱホバの
誡命に
遵󠄅はゞ
祝󠄃福󠄃を
得ん
〔申命記13章4節〕4 汝らは
汝らの
神󠄃ヱホバに
從ひて
步み
之を
畏れその
誡命を
守りその
言に
遵󠄅ひ
之に
事へこれに
附從ふべし
〔申命記30章2節〕2 汝と
汝の
子等ともに
汝の
神󠄃ヱホバに
起󠄃かへり
我が
今日なんぢに
命ずる
所󠄃に
全󠄃たく
循がひて
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてヱホバの
言に
聽したがはば
〔申命記30章8節〕8 然ど
汝は
再びヱホバの
言に
聽したがひ
我が
今日なんぢに
命ずるその
一切の
誡命を
行ふにいたらん
〔申命記30章20節〕20 即ち
汝の
神󠄃ヱホバを
愛してその
言を
聽き
且これに
附從がふべし
斯する
時は
汝生命を
得かつその
日を
永うすることを
得ヱホバが
汝の
先祖󠄃アブラハム、イサク、ヤコブに
與へんと
誓ひたまひし
地に
住󠄃ことを
得ん
〔エレミヤ記11章4節〕4 この
契󠄅約はわが
汝らの
先祖󠄃をエジプトの
地鐵の
爐の
中より
導󠄃き
出せし
日にかれらに
命ぜしものなり
即ち
我いひけらく
汝ら
我聲をきき
我汝らに
命ぜし
諸󠄃の
事に
從ひて
行はば
汝らは
我民となり
我は
汝らの
神󠄃とならん
〔エレミヤ記11章7節〕7 われ
汝らの
列祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃出せし
日より
今日にいたるまで
切に
彼らを
戒め
頻󠄃に
戒めて
汝ら
我聲に
遵󠄅へといへり
〔ロマ書16章26節〕26 今顯れて、
永遠󠄄の
神󠄃の
命にしたがひ、
預言者󠄃たちの
書によりて
信仰の
從順を
得しめん
爲に、もろもろの
國人に
示されたる
奧義の
默示に
循へる
我が
福󠄃音󠄃と、イエス・キリストを
宣ぶる
事とによりて、
汝らを
堅うし
得る、
〔コリント後書10章5節〕5 神󠄃の
示敎に
逆󠄃ひて
建󠄄てたる
凡ての
櫓を
毀ち、
凡ての
念を
虜󠄃にしてキリストに
服󠄃はしむ。
〔ヘブル書5章9節〕9 かつ
全󠄃うせられたれば、
凡て
己に
順ふ
者󠄃のために
永遠󠄄の
救の
原となりて、
and I
〔エレミヤ記31章33節〕33 然どかの
日の
後に
我イスラエルの
家に
立んところの
契󠄅約は
此なり
即ちわれ
我律法をかれらの
衷におきその
心の
上に
錄さん
我は
彼らの
神󠄃となり
彼らは
我民となるべしとヱホバいひたまふ
that it
〔申命記4章10節〕10 汝がホレブにおいて
汝の
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
立る
日にヱホバわれに
言たまひけらく
我ために
民を
集めよ
我これに
吾言を
聽しめ
之をしてその
世に
存らふる
日の
間我を
畏るゝことを
學ばせまたその
子女を
敎ふることを
爲しめんとすと
〔申命記5章16節〕16 汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
命じたまふごとく
汝の
父󠄃母を
敬へ
是汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふ
地において
汝の
日の
長からんため
汝に
祥󠄃のあらんためなり
〔申命記5章33節〕33 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまふ
一切の
道󠄃に
步め
然せば
汝らは
生ることを
得かつ
福󠄃祉󠄃を
得て
汝らの
產業とする
地に
汝らの
日を
長うすることを
得ん
〔エレミヤ記42章6節〕6 我らは
善にまれ
惡きにまれ
我らが
汝を
遣󠄃すところの
我らの
神󠄃ヱホバの
聲に
遵󠄅はん
斯我らの
神󠄃ヱホバの
聲に
遵󠄅ひてわれら
福󠄃をうけん
されど彼らはきかず其耳を傾けずおのれの惡き心の謀と剛愎なるとにしたがひて行みまた後を我にむけて其面を向けざりき
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
backward
〔ネヘミヤ記9章29節〕29 彼らを
汝の
律法に
引もどさんとして
戒しめたまへり
然りと
雖も
彼らは
自ら
傲りて
汝の
誡命に
聽したがはず
汝の
例規(
人のこれを
行はば
之によりて
生べしといふ
者󠄃)を
犯し
肩󠄃を
聳かし
項を
强くして
聽ことをせざりき
〔エレミヤ記2章27節〕27 彼等木にむかひて
汝は
我父󠄃なりといひまた
石にむかひて
汝は
我を
生みたりといふ
彼等は
背を
我にむけて
其面をわれに
向けずされど
彼等災にあふときは
起󠄃てわれらを
救ひ
給へといふ
〔エレミヤ記7章26節〕26 されど
彼らは
我にきかず
耳を
傾けずして
其項を
强くしその
列祖󠄃よりも
愈󠄃りて
惡をなすなり
〔エレミヤ記8章5節〕5 何故にヱルサレムにをる
此民は
恒にわれを
離れて
歸らざるや
彼らは
詐僞をかたく
執て
歸ることを
否めり
〔エレミヤ記32章33節〕33 彼ら
背を
我にむけて
面を
我にむけずわれ
彼らををしへ
頻󠄃に
敎ふれどもかれらは
敎をきかずしてうけざるなり
〔ホセア書4章16節〕16 イスラエルは
頑󠄂强なる
牛のごとくに
頑󠄂强なり
今ヱホバ
恙羊をひろき
野にはなてるが
如くして
之を
牧はん
imagination
〔エレミヤ記3章17節〕17 その
時ヱルサレムはヱホバの
座位と
稱󠄄へられ
萬國の
民ここに
集るべし
即ちヱホバの
名によりてヱルサレムに
集り
重て
其惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
行まざるべし
they
〔出エジプト記32章7節〕7 ヱホバ、モーセに
言たまひけるは
汝往󠄃て
下れよ
汝がエジプトの
地より
導󠄃き
出せし
汝の
民は
惡き
事を
行ふなり
〔出エジプト記32章8節〕8 彼等は
早くも
我が
彼等に
命ぜし
道󠄃を
離れ
己のために
犢を
鑄なしてそれを
拜み
其に
犧牲を
献げて
言ふイスラエルよ
是は
汝をエジプトの
地より
導󠄃きのぼりし
汝の
神󠄃なりと
〔ネヘミヤ記9章16節~9章20節〕16 然るに
彼等すなはち
我らの
先祖󠄃みづから
傲りその
項を
强くして
汝の
誡命に
聽したがはず~
(20) 汝はまた
汝の
善靈を
賜ひて
彼らを
訓へ
汝のマナを
常に
彼らの
口にあたへまた
水を
彼らに
與へてその
渇をとどめ
〔詩篇81章12節〕12 このゆゑに
我かれらが
心のかたくななるにまかせ
彼等がその
任意にゆくにまかせたり
〔詩篇106章7節~106章48節〕7 われらの
列祖󠄃はなんぢがエジプトにてなしたまへる
奇しき
事跡をさとらず
汝のあはれみの
豐かなるを
心にとめず
海󠄃のほとり
即ち
紅海󠄃のほとりにて
逆󠄃きたり~
(48) イスラエルの
神󠄃ヱホバはとこしへより
永遠󠄄までほむべきかな すべての
民はアーメンととなふべし ヱホバを
讃稱󠄄へよ
〔エレミヤ記7章26節〕26 されど
彼らは
我にきかず
耳を
傾けずして
其項を
强くしその
列祖󠄃よりも
愈󠄃りて
惡をなすなり
〔エレミヤ記11章7節〕7 われ
汝らの
列祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃出せし
日より
今日にいたるまで
切に
彼らを
戒め
頻󠄃に
戒めて
汝ら
我聲に
遵󠄅へといへり
〔エレミヤ記11章8節〕8 然ど
彼らは
遵󠄅はずその
耳を
傾けずおのおの
其惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
步めり
故にわれ
此契󠄅約の
言を
彼等にきたらす
是はわがかれらに
之を
行へと
命ぜしかども
彼等がおこなはざりし
者󠄃なり
〔エゼキエル書20章8節〕8 然るに
彼らは
我に
背きて
我に
聽したがふことを
好まざりき
彼等一人もその
目にあるところの
憎󠄃むべき
者󠄃を
棄てずエジプトの
偶像󠄃を
棄てざりしかば
我エジプトの
地の
中において
吾憤恨をかれらに
注ぎわが
忿怒をかれらに
洩さんと
言り
〔エゼキエル書20章13節〕13 然るにイスラエルの
家は
曠野にて
我に
背き
人の
行ひて
之によりて
生べき
者󠄃なるわが
法度にあゆまず
吾が
律法を
輕んじ
大に
吾が
安息日を
汚したれば
曠野にてわが
憤恨をかれらに
注ぎてこれを
滅さんと
言ひたりしが
〔エゼキエル書20章16節〕16 是かれら
心にその
偶像󠄃を
慕ひてわが
律法を
輕んじ
棄てわが
法憲にあゆまずわが
安息日を
汚したればなり
〔エゼキエル書20章21節〕21 然るにその
子等我にそむき
人の
行ひてこれによりて
活べき
者󠄃なるわが
法度にあゆまず
吾律法をまもりて
之をおこなはずわが
安息日を
汚したれば
我わが
憤恨を
彼らにそそぎ
曠野にてわが
忿怒をかれらに
洩さんと
言たりしが
walked
〔申命記29章19節〕19 斯る
人はこの
呪詛の
言を
聞もその
心に
自ら
幸福󠄃なりと
思ひて
言ん
我はわが
心を
剛愎にして
事をなすも
尙平󠄃安なり
終󠄃には
醉飽󠄄る
者󠄃をもて
渇ける
者󠄃を
除くにいたらんと
〔エレミヤ記23章17節〕17 常に
彼らは
我を
藐忽ずる
者󠄃にむかひて
汝等平󠄃安をえんとヱホバいひたまへりといひ
又󠄂己が
心の
剛愎なるに
循ひて
行むところのすべての
者󠄃に
向ひて
災汝らに
來らじといへり
went
汝らの先祖󠄃がエジプトの地をいでし日より今日にいたるまでわれ我僕なる預言者󠄃を汝らにつかはし日々晨より之をつかはせり
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
sent
〔歴代志略下36章15節〕15 其先祖󠄃の
神󠄃ヱホバその
民とその
住󠄃所󠄃とを
恤むが
故に
頻󠄃りにその
使󠄃者󠄃を
遣󠄃はして
之を
諭󠄄したまひしに
〔ネヘミヤ記9章30節〕30 斯りしかど
汝は
年ひさしく
彼らを
容しおき
汝の
預言者󠄃等に
由て
汝の
靈をもて
彼らを
戒めたまひしが
彼等つひに
耳を
傾けざりしに
因て
彼らを
國々の
民等の
手に
付したまへり
〔エレミヤ記7章13節〕13 ヱホバいひたまふ
今汝ら
此等のすべての
事をなす
又󠄂われ
汝らに
語り
頻󠄃にかたりたれども
聽かず
汝らを
呼びたれども
答へざりき
〔エレミヤ記25章4節〕4 ヱホバその
僕なる
預言者󠄃を
汝らに
遣󠄃し
頻󠄃に
遣󠄃したまひけれども
汝らはきかず
又󠄂きかんとて
耳を
傾けざりき
〔マタイ傳21章34節~21章36節〕34 果期ちかづきたれば、その果を受け取らんとて僕らを農夫どもの許に遣󠄃ししに、~
(36) 復ほかの僕らを前󠄃よりも多く遣󠄃ししに、之をも同じやうに遇󠄃へり。
〔ルカ傳20章10節~20章12節〕10 時至りて、葡萄園の所󠄃得を納󠄃めしめんとて、一人の僕を農夫の許に遣󠄃ししに農夫ども之を打ちたたき、空󠄃手にて歸らしめたり。~
(12) なほ三度めの者󠄃を遣󠄃ししに、之をも傷つけて逐󠄃ひ出したり。
the day
〔申命記9章7節〕7 汝曠野に
於て
汝の
神󠄃ヱホバを
怒せし
事を
憶えて
忘󠄃るゝ
勿れ
汝らはエジプトの
地を
出し
日より
此處にいたる
日まで
常にヱホバに
悖れり
〔申命記9章21節~9章24節〕21 斯て
我なんぢらが
作りて
罪を
犯しし
犢を
取り
火をもて
之を
燒きこれを
搗きこれを
善く
打碎きて
細き
塵となしその
塵を
山より
流れ
下るところの
溪流に
投棄たり~
(24) 我が
汝らを
識し
日より
以來汝らは
常にヱホバに
悖りしなり
〔サムエル前書8章7節〕7 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは
民のすべて
汝にいふところのことばを
聽け
其は
汝を
棄るにあらず
我を
棄て
我をして
其王とならざらしめんとするなり
〔サムエル前書8章8節〕8 かれらはわがエジプトより
救ひいだせし
日より
今日にいたるまで
我をすてて
他の
神󠄃につかへて
種々の
所󠄃行をなせしごとく
汝にもまた
然す
〔エズラ書9章7節〕7 我らの
先祖󠄃の
日より
今日にいたるまで
我らは
大なる
愆を
身に
負󠄅り
我らの
罪の
故によりて
我儕と
我らの
王等および
祭司たちは
國々の
王等の
手に
付され
劍にかけられ
擄へゆかれ
掠められ
面に
恥をかうぶれり
今日のごとし
〔ネヘミヤ記9章16節~9章18節〕16 然るに
彼等すなはち
我らの
先祖󠄃みづから
傲りその
項を
强くして
汝の
誡命に
聽したがはず~
(18) また
彼ら
自ら
一箇の
犢を
鑄造󠄃りて
是は
汝をエジプトより
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃なりと
言て
大に
震怒をひきおこす
事を
行ひし
時にすら
〔ネヘミヤ記9章26節〕26 尙も
悖りて
汝に
叛󠄃き
汝の
律法を
後に
抛擲ち
己を
戒しめて
汝に
歸らせんとしたる
預言者󠄃等を
殺し
大に
震怒を
惹おこす
事を
行なへり
〔詩篇106章13節~106章22節〕13 彼等しばしがほどにその
事跡をわすれその
訓誨をまたず~
(22) ハムの
地にて
奇しき
事跡をなし
紅海󠄃のほとりにて
懼るべきことを
爲たまへり かれは
斯る
神󠄃をわすれたり
〔エレミヤ記32章30節〕30 そはイスラエルの
子孫とユダの
子孫はその
幼少時よりわが
前󠄃に
惡き
事のみをなしまたイスラエルの
民はその
手の
作爲をもて
我をいからする
事のみをなしたればなりヱホバ
之をいふ
〔エレミヤ記32章31節〕31 此邑はその
建󠄄し
日より
今日にいたるまで
我震怒を
惹き
我憤恨をおこすところの
者󠄃なれば
我前󠄃よりわれ
之を
除かんとするなり
〔エゼキエル書2章3節〕3 われに
言たまひけるは
人の
子よ
我なんぢをイスラエルの
子孫に
遣󠄃すすなはち
我に
叛󠄃ける
叛󠄃逆󠄃の
民につかはさん
彼等とその
先祖󠄃我に
悖りて
今日にいたる
〔エゼキエル書20章5節~20章32節〕5 言べし
主ヱホバかくいふ
我イスラエルを
選󠄄みヤコブの
家の
裔にむかひてわが
手をあげエジプトの
地にて
我をかれらに
知せかれらにむかひて
吾手をあげて
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなりと
言し
日~
(32) 汝ら
我儕は
木と
石に
事へて
異邦󠄆人の
如くなり
國々の
宗族のごとくならんと
言ば
汝らの
心に
起󠄃るところの
事は
必ず
成󠄃ざるべし
〔エゼキエル書23章3節〕3 彼等エジプトにおいて
淫を
行ひその
少き
時に
淫を
行へり
即ち
彼處において
人かれらの
乳󠄃を
拈り
彼處においてその
處女の
乳󠄃房󠄃に
觸る
されど彼らは我にきかず耳を傾けずして其項を强くしその列祖󠄃よりも愈󠄃りて惡をなすなり
Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
but
〔列王紀略下17章14節〕14 然るに
彼ら
聽ことをせずしてその
項を
强くせり
彼らの
先祖󠄃等がその
神󠄃ヱホバを
信ぜずしてその
項を
强くしたるが
如し
〔歴代志略下30章8節〕8 然ば
汝らの
父󠄃のごとく
汝ら
項を
强くせずしてヱホバに
歸服󠄃しその
永久に
聖󠄃別たまひし
聖󠄃所󠄃に
入り
汝らの
神󠄃ヱホバに
事へよ
然ればその
烈しき
怒なんぢらを
離れん
〔ネヘミヤ記9章17節〕17 聽從ふことを
拒󠄃み
亦なんぢが
其中にて
行ひたまひし
奇蹟を
憶はず
還󠄃てその
項を
强くし
悖りて
自ら
一人の
首領を
立てその
奴隸たりし
處に
歸らんとせり
然りと
雖も
汝は
罪を
赦す
神󠄃にして
恩惠あり
憐憫あり
怒ること
遲󠄃く
慈悲厚くましまして
彼らを
棄たまはざりき
〔ネヘミヤ記9章29節〕29 彼らを
汝の
律法に
引もどさんとして
戒しめたまへり
然りと
雖も
彼らは
自ら
傲りて
汝の
誡命に
聽したがはず
汝の
例規(
人のこれを
行はば
之によりて
生べしといふ
者󠄃)を
犯し
肩󠄃を
聳かし
項を
强くして
聽ことをせざりき
〔箴言29章1節〕1 しばしば
責られてもなほ
强項なる
者󠄃は
救はるることなくして
猝然に
滅されん
〔イザヤ書48章4節〕4 われ
汝がかたくなにして
項の
筋はくろがねその
額はあかがねなるを
知れり
〔エレミヤ記19章15節〕15 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よわれ
我いひし
諸󠄃の
災をこの
邑とその
諸󠄃の
郷村にくださん
彼らその
項を
强くして
我言を
聽ざればなり
〔使徒行傳7章51節〕51 項强くして
心と
耳とに
割󠄅禮なき
者󠄃よ、
汝らは
常に
聖󠄃靈に
逆󠄃ふ、その
先祖󠄃たちの
如く
汝らも
然り。
〔ロマ書2章5節〕5 なんぢ
頑󠄂固と
悔󠄃改めぬ
心とにより
己のために
神󠄃の
怒を
積みて、その
正しき
審判󠄄の
顯るる
怒の
日に
及ぶなり。
they did
〔エレミヤ記16章12節〕12 汝らは
汝らの
先祖󠄃よりも
多く
惡をなせりみよ
汝らはおのおの
自己の
惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
我にきかず
〔マタイ傳21章38節〕38 農夫ども此の子を見て互に言ふ「これは世嗣なり、いざ殺して、その嗣業を取らん」
they hearkened
〔ネヘミヤ記9章16節〕16 然るに
彼等すなはち
我らの
先祖󠄃みづから
傲りその
項を
强くして
汝の
誡命に
聽したがはず
〔エレミヤ記6章17節〕17 我また
汝らの
上に
守望󠄇者󠄃をたて
箛の
聲をきけといへり
然ど
彼等こたへて
我儕は
聞じといふ
〔エレミヤ記7章24節〕24 されど
彼らはきかず
其耳を
傾けずおのれの
惡き
心の
謀と
剛愎なるとにしたがひて
行みまた
後を
我にむけて
其面を
向けざりき
〔エレミヤ記11章8節〕8 然ど
彼らは
遵󠄅はずその
耳を
傾けずおのおの
其惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
步めり
故にわれ
此契󠄅約の
言を
彼等にきたらす
是はわがかれらに
之を
行へと
命ぜしかども
彼等がおこなはざりし
者󠄃なり
〔エレミヤ記17章23節〕23 されど
彼らは
遵󠄅はず
耳を
傾けずまたその
項を
强くして
聽ず
訓をうけざるなり
〔エレミヤ記25章3節〕3 ユダの
王アモンの
子ヨシヤの十三
年より
今日にいたるまで二十三
年のあひだヱホバの
言我にのぞめり
我これを
汝等に
吿げ
頻󠄃にこれを
語りしかども
汝らきかざりし
〔エレミヤ記25章7節〕7 然ど
汝らは
我にきかず
汝等の
手にて
作りし
物をもて
我を
怒らせて
自ら
害󠄅へりとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記26章5節〕5 我汝らに
遣󠄃し
切に
遣󠄃せし
我僕なる
預言者󠄃の
言を
聽ずば(
汝らは
之をきかざりき)
〔エレミヤ記29章19節〕19 是彼ら
我言を
聽ざればなりとヱホバいひたまふ
我この
言を
我僕なる
預言者󠄃によりて
遣󠄃り
頻󠄃におくれども
汝ら
聽ざるなりとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記34章14節〕14 汝らの
兄弟なるヘブル
人の
身を
汝らに
賣たる
者󠄃をば七
年の
終󠄃に
汝らおのおのこれを
釋つべし
彼六
年汝につかへたらば
之を
釋つべしと
然るに
汝らの
先祖󠄃等は
我に
聽ず
亦その
耳を
傾けざりし
〔ダニエル書9章6節〕6 我等はまた
汝の
僕なる
預言者󠄃等が
汝の
名をもて
我らの
王等君等先祖󠄃等および
全󠄃國の
民に
吿たる
所󠄃に
聽したがはざりしなり
汝彼らに此等のすべてのことばを語るとも汝にきかずかれらを呼ぶとも汝にこたへざるべし
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
also
〔イザヤ書50章2節〕2 わがきたりし
時なにゆゑ
一人もをらざりしや
我よびしとき
何故ひとりも
答ふるものなかりしや わが
手みぢかくして
贖ひえざるか われ
救ふべき
力なからんや
視󠄃よわれ
叱咤すれば
海󠄃はかれ
河はあれのとなりそのなかの
魚は
水なきによりかわき
死て
臭󠄃氣をいだすなり
〔イザヤ書65章12節〕12 われ
汝らを
劍にわたすべく
定めたり なんぢらは
皆かがみて
屠󠄃らるべし
汝等はわが
呼しときこたへず わが
語りしとききかず わが
目にあしき
事をおこなひ わが
好まざりし
事をえらみたればなり
〔ゼカリヤ書7章13節〕13 彼かく
呼はりたれども
彼等聽ざりき
其ごとく
彼ら
呼はるとも
我聽じ
萬軍のヱホバこれを
言ふ
hearken
〔イザヤ書6章9節〕9 ヱホバいひたまはく
往󠄃てこの
民にかくのごとく
吿よ なんぢら
聞てきけよ
然どさとらざるべし
見てみよ
然どしらざるべしと
〔イザヤ書6章10節〕10 なんぢこの
民のこころを
鈍くしその
耳をものうくし その
眼をおほへ
恐らくは
彼らその
眼にて
見その
耳にてきき その
心にてさとり
飜へりて
醫さるることあらん
〔エレミヤ記1章19節〕19 彼等なんぢと
戰はんとするも
汝に
勝󠄃ざるべしそはわれ
汝とともにありて
汝をすくふべければなりとヱホバいひたまへり
〔エゼキエル書3章4節~3章11節〕4 彼また
我にいひたまひけるは
人の
子よイスラエルの
家にゆきて
吾言を
之につげよ~
(11) 往󠄃てかの
擄へ
移されたる
汝の
民の
子孫にいたりこれに
語りて
主ヱホバかく
言たまふと
言へ
彼ら
聽も
拒󠄃むも
汝然すべし
thou shalt speak
〔エレミヤ記1章7節〕7 ヱホバわれにいひたまひけるは
汝われは
幼少といふ
勿れすべて
我汝を
遣󠄃すところにゆき
我汝に
命ずるすべてのことを
語るべし
〔エレミヤ記26章2節〕2 ヱホバかくいふ
汝ヱホバの
室の
庭󠄄に
立我汝に
命じていはしむる
諸󠄃の
言をユダの
邑々より
來りてヱホバの
室に
拜をする
人々に
吿よ
一言をも
減す
勿れ
〔エゼキエル書2章4節~2章7節〕4 その
子女等は
厚顏にして
心の
剛愎なる
者󠄃なり
我汝をかれらに
遣󠄃す
汝かれらに
主ヱホバかくいふと
吿べし~
(7) 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼らこれを
聽もこれを
拒󠄃むも
汝吾言をかれらに
吿よ
〔エゼキエル書3章17節〕17 人の
子よ
我なんぢを
立てイスラエルの
家の
爲に
守望󠄇者󠄃となす
汝わが
口より
言を
聽き
我にかはりてこれを
警むべし
〔エゼキエル書3章18節〕18 我惡人に
汝かならず
死べしと
言んに
汝かれを
警めず
彼をいましめ
語りその
惡き
道󠄃を
離れしめて
之が
生命を
救はずばその
惡人はおのが
惡のために
死んされど
其血をば
我汝の
手に
要󠄃むべし
汝かく彼らに語れこれは其神󠄃ヱホバの聲を聽ずその訓を受ざる民なり眞󠄃實はうせてその口に絕たり
But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
correction
〔箴言1章7節〕7 ヱホバを
畏るるは
知識の
本なり
愚なる
者󠄃は
智慧󠄄と
訓誨とを
輕んず
〔エレミヤ記6章8節〕8 ヱルサレムよ
汝訓戒をうけよ
然らざれば
我心汝をはなれ
汝を
荒蕪となし
住󠄃む
人なき
地となさん
〔エレミヤ記32章33節〕33 彼ら
背を
我にむけて
面を
我にむけずわれ
彼らををしへ
頻󠄃に
敎ふれどもかれらは
敎をきかずしてうけざるなり
〔ゼパニヤ書3章7節〕7 われ
前󠄃に
言り
汝ただ
我を
畏れまた
警敎を
受べし
然らばその
住󠄃家は
我が
凡て
之につきて
定めたる
所󠄃の
如くに
滅されざるべしと
然るに
彼等は
夙に
起󠄃て
己の
一切の
行狀を
壞れり
nor
〔イザヤ書1章4節〕4 ああ
罪ををかせる
國人よこしまを
負󠄅ふたみ
惡をなす
者󠄃のすゑ
壞りそこなふ
種族 かれらはヱホバをすてイスラエルの
聖󠄃者󠄃をあなどり
之をうとみて
退󠄃きたり
〔イザヤ書1章5節〕5 なんぢら
何ぞかさねがさね
悖りて
猶󠄅撻れんとするか その
頭はやまざる
所󠄃なくその
心はつかれはてたり
〔エレミヤ記2章30節〕30 我が
汝らの
衆子を
打しは
益󠄃なかりき
彼等は
懲󠄅治をうけず
汝等の
劍は
猛き
獅子のごとく
汝等の
預言者󠄃を
滅せり
〔エレミヤ記5章3節〕3 ヱホバよ
汝の
目は
誠󠄃實を
顧󠄃みるにあらずや
汝彼らを
撻どもかれら
痛苦をおぼえず
彼等を
滅せどもかれら
懲󠄅治をうけず
其面を
磐よりも
硬󠄃くして
歸ることを
拒󠄃めり
〔エレミヤ記6章29節〕29 韛󠄂は
火に
焚け
鉛󠄅はつき
鎔匠はいたづらに
鎔す
惡者󠄃いまだ
除かれざればなり
〔ゼパニヤ書3章2節〕2 是は
聲を
聽いれず
敎誨を
承ずヱホバに
依賴まずおのれの
神󠄃に
近󠄃よらず
truth
〔イザヤ書59章14節〕14 公󠄃平󠄃はうしろに
退󠄃けられ
正義ははるかに
立り そは
眞󠄃實は
衢間にたふれ
正直はいることを
得ざればなり
〔イザヤ書59章15節〕15 眞󠄃實はかけてなく
惡をはなるるものは
掠めうばはる ヱホバこれを
見てその
公󠄃平󠄃のなかりしを
悅びたまはざりき
〔エレミヤ記5章1節〕1 汝等ヱルサレムの
邑をめぐりて
視󠄃且察りその
街を
尋󠄃ねよ
汝等もし
一人の
公󠄃義を
行ひ
眞󠄃理を
求る
者󠄃に
逢はばわれ
之(ヱルサレム)を
赦すべし
〔エレミヤ記9章3節~9章8節〕3 彼らは
弓を
援󠄃くがごとく
其舌をもて
僞をいだす
彼らは
此地において
眞󠄃實のために
强からず
惡より
惡にすすみまた
我を
知ざるなりとヱホバいひたまふ~
(8) 彼らの
舌は
殺す
矢のごとしかれら
詭をいふまた
其口をもて
隣におだやかにかたれども
其心の
中には
害󠄅をはかるなり
〔ホセア書4章1節〕1 イスラエルの
子輩よヱホバの
言を
聽けヱホバこの
地に
住󠄃る
者󠄃と
爭辨たまふ
其は
此地には
誠󠄃實なく
愛情󠄃なく
神󠄃を
知る
事なければなり
〔ミカ書7章2節~7章5節〕2 善人地に
絕ゆ
人の
中に
直き
者󠄃なし
皆血を
流さんと
伏て
伺ひ
各々網󠄄をもてその
兄弟を
獵る~
(5) 汝ら
伴󠄃侶を
信ずる
勿れ
朋友を
恃むなかれ
汝の
懷に
寢る
者󠄃にむかひても
汝の
口の
戶を
守れ
(シオンの女よ)汝の髮を剃りてこれを棄て山の上に哀哭の聲をあげよヱホバその怒るところの世の人をすててこれを離れたまへばなり
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
Cut
〔ヨブ記1章20節〕20 是においてヨブ
起󠄃あがり
外衣を
裂き
髮を
斬り
地に
伏して
拜し
〔イザヤ書15章2節〕2 かれバイテおよびデボンの
高所󠄃にのぼりて
哭き モアブはネボ
及びメデバの
上にてなげきさけぶ おのおのその
頭を
禿にしその
鬚をことごとく
剃たり
〔イザヤ書15章3節〕3 かれら
麁󠄃服󠄃をきてその
衢にあり
屋蓋または
廣きところにて
皆なきさけび
悲しむこと
甚だし
〔エレミヤ記16章6節〕6 大なる
者󠄃も
小さき
者󠄃もこの
地に
死べし
彼らは
葬られずまた
彼らのために
哀む
者󠄃なく
自ら
傷くる
者󠄃なく
髮をそる
者󠄃なかるべし
〔エレミヤ記47章5節〕5 ガザには
髮を
剃るの
事はじまるアシケロンと
其剩餘の
平󠄃地は
滅ぼさる
汝いつまで
身に
傷くるや
〔エレミヤ記48章37節〕37 人みなその
髮を
剃り
皆その
鬚をそり
皆その
手に
傷け
腰󠄃に
麻󠄃布をまとはん
〔ミカ書1章16節〕16 汝その
悅ぶところの
子等の
故によりて
汝の
髮を
剃おろせ
汝の
首の
剃し
處を
大きくして
鷲のごとくにせよ
其は
彼等擄へられて
汝を
離るればなり
and take
〔エレミヤ記9章17節~9章21節〕17 萬軍のヱホバかくいひたまふ
汝らよく
考へ
哭婦󠄃をよびきたれ
又󠄂人を
遣󠄃して
智き
婦󠄃をまねけよ~
(21) そは
死のぼりてわれらの
窓よりいり
我らの
殿舍に
入り
外にある
諸󠄃子を
絕し
街にある
壯年を
殺さんとすればなり
〔エゼキエル書28章12節〕12 人の
子よツロの
王のために
哀の
詞を
述󠄃べこれに
言べし
主ヱホバかく
言たまふ
汝は
全󠄃く
整へたる
者󠄃の
印智慧󠄄の
充ち
美の
極れる
者󠄃なり
for
〔列王紀略下17章20節〕20 ヱホバ、イスラエルの
苗裔ぞことごとく
棄これを
苦しめこれをその
掠むる
者󠄃の
手に
付して
遂󠄅にこれをその
前󠄃より
打すてたまへり
〔ゼカリヤ書11章8節〕8 我一月󠄃に
牧者󠄃三
人を
絕り
我心に
彼らを
厭ひしが
彼等も
心に
我を
惡めり
〔ゼカリヤ書11章9節〕9 我いへり
我は
汝らを
飼󠄃はじ
死る
者󠄃は
死に
絕るる
者󠄃は
絕れ
遺󠄃る
者󠄃は
互にその
肉󠄁を
食󠄃ひあふべし
generation
〔申命記32章5節〕5 彼らはヱホバにむかひて
惡き
事をおこなふ
者󠄃にてその
子にはあらず
只これが
玷となるのみ
其人と
爲は
邪󠄅僻にして
曲れり
〔マタイ傳3章7節〕7 ヨハネ、パリサイ
人およびサドカイ
人のバプテスマを
受けんとて、
多く
來るを
見て、
彼らに
言ふ『
蝮の
裔よ、
誰が
汝らに、
來らんとする
御怒を
避󠄃くべき
事を
示したるぞ。
〔マタイ傳12章39節〕39 答へて
言ひたまふ
『邪󠄅曲にして不義なる代は徴を求む、されど預言者󠄃ヨナの徴のほかに徴は與へられじ。
〔マタイ傳16章4節〕4 邪󠄅曲にして不義なる代は徴を求む、然れどヨナの徴の外に徴は與へられじ』斯て
彼らを
離れて
去り
給ひぬ。
〔使徒行傳2章40節〕40 この
他なほ
多くの
言をもて
證し、かつ
勸󠄂めて『この
曲れる
代より
救ひ
出されよ』と
言へり。
ヱホバいひたまふユダの民は我前󠄃に惡を行へり即ちその憎󠄃むべき者󠄃を我名をもて稱󠄄へらるる室に置てこれを汚せり
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
they
〔列王紀略下21章4節〕4 またヱホバの
家の
中に
數󠄄箇の
祭壇を
築けり
是はヱホバがこれをさして
我わが
名をヱルサレムにおかんと
言たまひし
家なり
〔列王紀略下21章7節〕7 彼はその
作りしアシラの
銅像󠄃を
殿にたてたりヱホバこの
殿につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひしことあり
云く
我この
家と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたるヱルサレムとに
吾名を
永久におかん
〔列王紀略下23章4節~23章6節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸󠄃の
器󠄃と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ~
(6) 彼またヱホバの
家よりアシラ
像󠄃をとりいだしヱルサレムの
外に
持ゆきてキデロン
川にいたりキデロン
川においてこれを
燒きこれを
打碎きて
粉󠄃となしその
粉󠄃を
民の
墓に
散し
〔列王紀略下23章12節〕12 またユダの
王等がアハズの
桜の
屋背につくりたる
祭壇とマナセがヱホバの
家の
兩の
庭󠄄につくりたる
祭壇とは
王これを
毀ちこれを
其處より
取くづしてその
碎片をキデロン
川になげ
捨󠄃たり
〔歴代志略下33章4節〕4 またヱホバが
我名は
永くヱルサレムに
在べしと
宣まひしヱホバの
室の
內に
數󠄄箇の
壇を
築き
〔歴代志略下33章7節〕7 彼またその
作りし
偶像󠄃を
神󠄃の
室に
安置せり
神󠄃此室につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひし
事あり
云く
我この
室と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたるヱルサレムとに
我名を
永く
置ん
〔歴代志略下33章15節〕15 またヱホバの
室より
異邦󠄆の
神󠄃々および
偶像󠄃を
取除きヱホバの
室の
山とヱルサレムとに
自ら
築きし
一切の
壇を
取のぞきて
邑の
外に
投すて
〔エレミヤ記23章11節〕11 預言者󠄃と
祭司は
偕に
邪󠄅惡なりわれ
我家に
於てすら
彼等の
惡を
見たりとヱホバいひたまふ
〔エゼキエル書7章20節〕20 彼の
美しき
飾󠄃物を
彼等驕傲のために
用ひ
又󠄂これをもてその
憎󠄃べき
偶像󠄃その
憎󠄃むべき
物をつくれり
是をもて
我これを
彼らに
芥とならしむ
〔エゼキエル書8章5節~8章17節〕5 彼われに
言たまふ
人の
子よ
目をあげて
北の
方をのぞめと
我すなはち
目をあげて
北の
方を
望󠄇むに
視󠄃よ
壇の
門の
北にあたりてその
入口に
此嫉妬の
像󠄃あり~
(17) 彼われに
言たまふ
人の
子よ
汝これを
見るやユダの
家はその
此におこなふところの
憎󠄃むべき
事等をもて
瑣細き
事となすにや
亦暴逆󠄃を
國に
充して
大に
我を
怒らす
彼等は
枝をその
鼻につくるなり
〔エゼキエル書43章7節〕7 彼われに
言たまひけるは
人の
子よ
吾位のある
所󠄃我脚の
跖のふむ
所󠄃此にて
我長久にイスラエルの
子孫の
中に
居んイスラエルの
家とその
王等再びその
姦淫とその
王等の
屍骸およびその
崇邱をもてわが
聖󠄃き
名を
汚すことなかるべし
〔エゼキエル書43章8節〕8 彼らその
閾をわが
閾の
側に
設け
其門柱󠄃をわが
門柱󠄃の
傍に
設けたれば
我と
其等との
間には
只壁一重ありしのみ
而して
彼ら
憎󠄃むべき
事等をおこなひて
吾が
聖󠄃名を
汚したるが
故に
我怒りてかれらを
滅したり
〔ダニエル書9章27節〕27 彼一
週󠄃の
間衆多の
者󠄃と
固く
契󠄅約を
結ばん
而して
彼その
週󠄃の
半󠄃に
犧牲と
供物を
廢せんまた
殘暴可惡者󠄃羽󠄃翼󠄅の
上に
立たん
斯てつひにその
定まれる
災害󠄅殘暴るる
者󠄃の
上に
斟ぎくだらん
又󠄂ベンヒンノムの谷に於てトペテの崇邱を築きてその子女を火に焚かんとせり我これを命ぜずまた斯ることを思はざりし
And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
came it into
無し
the high
〔列王紀略下23章20節〕20 彼また
其處にある
崇邱の
祭司等を
壇の
上にころし
人の
骨を
壇の
上に
焚てヱルサレムに
歸りぬ
〔歴代志略下33章6節〕6 またベンヒンノムの
谷にてその
子女に
火の
中を
通󠄃らせかつ
占卜を
行ひ
魔󠄃術󠄃をつかひ
禁厭を
爲し
憑鬼者󠄃と
卜筮師を
取用ひなどしてヱホバの
目に
惡と
視󠄃たまふ
事を
多く
行ひてその
震怒を
惹起󠄃せり
〔エレミヤ記19章5節〕5 又󠄂彼らはバアルの
爲に
崇邱を
築き
火をもて
己の
兒子を
焚き
燔祭となしてバアルにささげたり
此わが
命ぜしことにあらず
我いひしことにあらず
又󠄂我心に
意はざりし
事なり
〔エレミヤ記19章6節〕6 ヱホバいひたまふさればみよ
此處をトペテまたはベンヒンノムの
谷と
稱󠄄ずして
屠󠄃戮の
谷と
稱󠄄ふる
日きたらん
〔エレミヤ記32章35節〕35 又󠄂ベンヒンノムの
谷にあるバアルの
崇邱を
築きその
子女をモロクに
献げたりわれは
彼らにこの
憎󠄃むべきことを
行ひてユダに
罪を
犯さしむることを
命ぜず
斯る
事は
我心におこらざりしなり
the valley
〔ヨシュア記15章8節〕8 又󠄂その
境界はベニヒンノムの
谷に
沿󠄄てヱブス
人の
地すなはちヱルサレムの
南の
脇に
上りゆきヒンノムの
谷の
西面に
橫はる
山の
嶺に
上る
是はレバイムの
谷の
北の
極處にあり
〔歴代志略下28章3節〕3 ベンヒンノムの
谷にて
香を
焚きその
子を
火に
燒きなどしてヱホバがイスラエルの
子孫の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまひし
異邦󠄆人の
行ふところの
憎󠄃むべき
事に
傚ひ
〔エレミヤ記19章2節〕2 陶人の
門の
前󠄃にあるベンヒンノムの
谷にゆき
彼處に
於てわが
汝に
吿んところの
言を
宣よ
to burn
〔申命記12章31節〕31 汝の
神󠄃ヱホバに
向ひては
汝然す
可らず
彼らはヱホバの
忌かつ
憎󠄃みたまふ
諸󠄃の
事をその
神󠄃にむかひて
爲しその
男子女子をさへ
火にて
焚てその
神󠄃々に
獻げたり
〔列王紀略下17章17節〕17 またその
子息息女に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜筮および
禁厭をなしヱホバの
目の
前󠄃に
惡を
爲ことに
身を
委ねてその
怒を
惹起󠄃せり
〔詩篇106章38節〕38 罪なき
血すなはちカナンの
偶像󠄃にささげたる
己がむすこむすめの
血をながしぬ
斯てくには
血にてけがされたり
〔エゼキエル書16章20節〕20 汝またおのれの
我に
生たる
男子女子をとりてこれをその
像󠄃にそなへて
食󠄃はしむ
汝が
姦淫なほ
小き
事なるや
which I
〔レビ記18章21節〕21 汝その
子女に
火の
中を
通󠄃らしめてこれをモロクにさゝぐることを
絕て
爲ざれ
亦汝の
神󠄃ヱホバの
名を
汚すことなかれ
我はヱホバなり
〔レビ記20章1節~20章5節〕1 ヱホバまたモーセに
吿て
言たまはく~
(5) 我わが
面をその
人とその
家族にむけ
彼および
凡て
彼に
傚ひてモロクと
淫をおこなふところの
者󠄃等をその
民の
中より
絕ん
〔申命記17章3節〕3 往󠄃て
他の
神󠄃々に
事へてこれを
拜み
我が
命ぜざる
日や
月󠄃や
天の
衆群などを
拜むあらんに
ヱホバいひたまふ然ば視󠄃よ此處をトペテまたはベンヒンノムの谷と稱󠄄へずして殺戮の谷と稱󠄄ふる日きたらん其は葬るべき地所󠄃なきまでにトペテに葬るべければなり
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
for
〔列王紀略下23章10節〕10 王また
人がその
子息息女に
火の
中を
通󠄃らしめて
之をモロクにささぐることなからんためにベンヒンノムの
谷にあるトペテを
汚し
〔エレミヤ記19章11節〕11 萬軍のヱホバかくいひ
給ふ
一回毀てば
復全󠄃うすること
能はざる
陶人の
器󠄃を
毀つが
如くわれ
此民とこの
邑を
毀たんまた
彼らは
葬るべき
地なきによりてトペテに
葬られん
〔エレミヤ記19章13節〕13 且ヱルサレムの
室とユダの
王等の
室はトペテの
處のごとく
汚れん
其は
彼らすべての
室の
屋蓋のうへにて
天の
衆群に
香をたき
他の
神󠄃に
酒をそそげばなり
the days
〔レビ記26章30節〕30 我なんぢらの
崇邱を
毀ち
汝らの
柱󠄃の
像󠄃を
斫たふし
汝らの
偶像󠄃の
尸の
上に
汝らの
死體を
投すて
吾心に
汝らを
忌きらはん
〔エレミヤ記19章6節〕6 ヱホバいひたまふさればみよ
此處をトペテまたはベンヒンノムの
谷と
稱󠄄ずして
屠󠄃戮の
谷と
稱󠄄ふる
日きたらん
〔エゼキエル書6章5節~6章7節〕5 我イスラエルの
子孫の
尸骸をその
偶像󠄃の
前󠄃に
置ん
汝らの
骨をその
壇の
周󠄃圍󠄃に
散さん~
(7) 又󠄂殺さるる
者󠄃なんぢらの
中に
仆れん
汝等これに
由て
吾ヱホバなるを
知るにいたらん
この民の屍は天空󠄃の鳥と地の獸の食󠄃物とならんこれを逐󠄃ふものなかるべし
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
(Whole verse)
〔申命記28章26節〕26 汝の
死屍は
空󠄃の
諸󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃とならん
然るもこれを
逐󠄃はらふ
者󠄃あらじ
〔詩篇79章2節〕2 なんぢの
僕のしかばねをそらの
鳥に
與へて
餌󠄉となし なんぢの
聖󠄃徒の
肉󠄁を
地のけものにあたへ
〔詩篇79章3節〕3 その
血をヱルサレムのめぐりに
水のごとく
流したりされど
之をはうむる
人なし
〔エレミヤ記8章1節〕1 ヱホバいひたまふその
時人ユダの
王等の
骨とその
牧伯等の
骨と
祭司の
骨と
預言者󠄃の
骨とヱルサレムの
民の
骨をその
墓よりほりいだし
〔エレミヤ記8章2節〕2 彼等の
愛し
奉へ
從ひ
求め
且祭れるところの
日と
月󠄃と
天の
衆群の
前󠄃にこれを
曝すべし
其骨はあつむる
者󠄃なく
葬る
者󠄃なくして
糞土のごとくに
地の
面にあらん
〔エレミヤ記9章22節〕22 ヱホバかくいへりと
汝云ふべし
人の
屍は
糞土のごとく
田野に
墮ちんまた
收穫者󠄃のうしろに
殘りて
斂めずにある
把のごとくならんと
〔エレミヤ記12章9節〕9 我產業は
我におけること
班駁ある
鳥のごとくならずや
鳥之を
圍󠄃むにあらずや
野のすべての
獸きたりあつまれ
來てこれを
食󠄃へ
〔エレミヤ記16章4節〕4 彼らは
慘しき
病に
死し
哀まれず
葬られずして
糞土のごとくに
田地の
面にあらんまた
劍と
饑󠄃饉に
滅されて
其屍は
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物とならん
〔エレミヤ記22章19節〕19 彼は
驢馬を
埋るがごとく
埋られん
即ち
曳れてヱルサレムの
門の
外に
投棄らるべし
〔エレミヤ記25章33節〕33 其日ヱホバの
戮したまふ
者󠄃は
地の
此極より
地の
彼の
極に
及ばん
彼等は
哀まれず
殮められず
葬られずして
地の
面に
糞土とならん
〔エレミヤ記34章20節〕20 われ
其敵の
手とその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんその
屍體は
天空󠄃の
鳥と
野の
獸の
食󠄃物となるべし
〔エゼキエル書39章4節〕4 汝と
汝の
諸󠄃の
軍勢および
汝とともなる
民はイスラエルの
山々に
仆れん
我汝を
諸󠄃の
類󠄃の
鷙鳥と
野の
獸にあたへて
食󠄃しむべし
〔エゼキエル書39章18節~39章20節〕18 汝ら
勇󠄃士の
肉󠄁を
食󠄃ひ
地の
君等の
血を
飮め
牡羊 羔羊 牡山羊 牡牛など
凡てバシヤンの
肥たる
畜を
食󠄃ヘ~
(20) 汝らわが
席につきて
馬と
騎者󠄃と
勇󠄃士と
諸󠄃の
軍人に
黶べしと
主ヱホバいひたまふ
〔ヨハネ黙示録19章17節〕17 我また
一人の
御使󠄃の
太陽のなかに
立てるを
見たり。
大聲に
呼はりて、
中空󠄃を
飛ぶ
凡ての
鳥に
言ふ『いざ
神󠄃の
大なる
宴席に
集ひきたりて、
〔ヨハネ黙示録19章18節〕18 王たちの
肉󠄁、
將校󠄃の
肉󠄁、
强き
者󠄃の
肉󠄁、
馬と
之に
乘る
者󠄃との
肉󠄁、すべての
自主および
奴隷、
小なるもの
大なる
者󠄃の
肉󠄁を
食󠄃へ』
その時われユダの邑とヱルサレムの街に欣喜の聲 歡樂の聲 新婿の聲 新婦󠄃の聲なからしむべしこの地荒蕪ればなり
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
for
〔レビ記26章33節〕33 我なんぢらを
國々に
散し
劍をぬきて
汝らの
後を
追󠄃ん
汝らの
地は
荒れ
汝らの
邑々は
亡びん
〔イザヤ書1章7節〕7 なんぢらの
國はあれすたれなんぢらの
諸󠄃邑は
火にてやかれなんぢらの
田畑はその
前󠄃にて
外人にのまれ
旣󠄁にあだし
人にくつがへされて
荒廢れたり
〔イザヤ書6章11節〕11 ここに
我いひけるは
主よいつまで
如此あらんか
主こたへたまはく
邑はあれすたれて
住󠄃むものなく
家に
人なく
邦󠄆ことごとく
荒土となり
〔エレミヤ記4章27節〕27 そはヱホバかくいひたまへりすべて
此地は
荒地とならんされど
我ことごとくは
之を
滅さじ
〔ミカ書7章13節〕13 その
日地はその
居民の
故によりて
荒はつべし
是その
行爲の
果報なり
to cease
〔イザヤ書24章7節〕7 あたらしき
酒はうれへ
葡萄はなえ
心たのしめるものはみな
歎息せざるはなし
〔イザヤ書24章8節〕8 鼓のおとは
寂まり
歡ぶものの
聲はやみ
琴の
音󠄃もまたしづまれり
〔エレミヤ記16章9節〕9 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よ
汝の
目の
前󠄃汝の
世に
在るときにわれ
欣喜の
聲と
歡樂の
聲と
新娶者󠄃の
聲と
新婦󠄃の
聲とを
此處に
絕しめん
〔エレミヤ記25章10節〕10 またわれ
欣喜の
聲 歡樂の
聲 新夫の
聲 新婦󠄃の
聲 磐磨󠄃の
音󠄃および
燈の
光を
彼らの
中にたえしめん
〔エレミヤ記33章10節〕10 ヱホバかくいひ
給へり
汝らが
荒れて
人もなく
畜もなしといひしこの
處即ち
荒れて
人もなく
住󠄃む
者󠄃もなく
畜もなきユダの
邑とヱルサレムの
街に
〔ホセア書2章11節〕11 我かれがすべての
喜樂すなはち
祝󠄃筵新月󠄃のいはひ
安息日および
一切の
節󠄄會をして
息しめん
〔ヨハネ黙示録18章23節〕23 今よりのち
燈火の
光なんぢの
中に
輝かず、
今よりのち
新郎・
新婦󠄃の
聲なんぢの
中に
聞えざるべし。そは
汝の
商人は
地の
大臣となり、
諸󠄃種の
國人は、なんぢの
咒術󠄃に
惑され、